Glossary entry (derived from question below)
Sep 27, 2006 02:42
17 yrs ago
9 viewers *
Spanish term
cadete
Spanish to English
Bus/Financial
Advertising / Public Relations
Does anyone know what this term would mean in an advertising context? Does it mean something like "intern" or "junior copy editor"?
Thank you in advance for any input.
Thank you in advance for any input.
Proposed translations
(English)
5 | Gofer | Mara Campbell |
3 +2 | apprentice | Steven Capsuto |
4 | office junior | David Brown |
4 | office assistant | Elliot Everett (X) |
Proposed translations
23 hrs
Selected
Gofer
"Cadete" (at least in Argentina) is the (poor) guy/girl who does whatever needs to be done in an office and especially out of it. For example, he/she usually delivers or picks up envelopes, parcels, etc. to clients or other companies, pays bills, goes to the bank, picks up clients' payments, buys stuff; he/she might also have to run personal errands for the high bosses (from dry-cleaning to car-washing...) or even serving coffee or taking photocopies. (I know all this because this was my firs job some 15 years ago!!! :) The English term for this is "Gofer," derived from "go for," because the person "goes for" this and "goes for" that. The other suggestions given like assistant or junior sound rather formal to me and seem to denote some rank (though very low) and higher responsibility; they sound like desk jobs or "inside-the-office" jobs. A "cadete" generally spends more time on the street running errands than inside the office. Hope it helps!!
Note from asker:
Perhaps "Girl or Guy Friday" would be a good translation, although it sounds a bit dated. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for you feedback. It sound like a perfect fit for the context."
+2
6 mins
apprentice
HarperCollins Spanish Unabridged Dictionary offers the translation "appentice" and "office boy." The latter sounds a little too 1940s for a current translation. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-09-27 02:52:23 GMT)
--------------------------------------------------
Obviously, "intern" is the more common term. I'm just not sure how close "cadete" is to this (whether cadetes tend to be students, whether they're paid a proper wage, etc.)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-09-27 02:52:23 GMT)
--------------------------------------------------
Obviously, "intern" is the more common term. I'm just not sure how close "cadete" is to this (whether cadetes tend to be students, whether they're paid a proper wage, etc.)
Peer comment(s):
agree |
Victoria Frazier
14 hrs
|
agree |
Manuel Rossetti (X)
: My friends were journalism majors and apprentice was used.
15 hrs
|
5 hrs
office junior
SALES OFFICE JUNIOR Applicants should be able to work as part of a team, have good communication skills and attention to details. ...
www.fish4.co.uk/ls/nwqtiblt/jobs/advert?adId=12385753&sid=8... - 22k
plus many more!!
www.fish4.co.uk/ls/nwqtiblt/jobs/advert?adId=12385753&sid=8... - 22k
plus many more!!
Peer comment(s):
neutral |
Steven Capsuto
: Since the translator is from the U.S., I assume the translation is for an American readership. Here, "junior" isn't generally used as a noun except in a school setting (=3rd year HS or college student).
10 hrs
|
13 hrs
office assistant
In Uruguay, a "cadete" is a person who runs errands for a company (i.e., makes bank deposits, delivers letters, etc.) "Office boy" would be correct, but perhaps "office assistant" would be a more modern translation.
Discussion