Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Depth Customer
Spanish translation:
clientes que buscan/requieren profundidad de funciones (o funciones completas)
Added to glossary by
Mariana Peralta
Dec 2, 2008 19:52
15 yrs ago
English term
Depth Customer
English to Spanish
Marketing
IT (Information Technology)
Direct mail
Aparece como una indicación en un documento para armar un correo directo de marketing, aparece varias veces pero siempre de la misma forma:
HEADER
H.H.D.1.1 To:
[Name and Address of Customer]
H.H.D.1.2 From:
[FOR DEPTH CUSTOMERS ONLY]
Inside Sales Representative:
[Telesales Name, Phone Number, and E-mail]
H.H.D.1.3 Your MS Reseller
Thanks!
HEADER
H.H.D.1.1 To:
[Name and Address of Customer]
H.H.D.1.2 From:
[FOR DEPTH CUSTOMERS ONLY]
Inside Sales Representative:
[Telesales Name, Phone Number, and E-mail]
H.H.D.1.3 Your MS Reseller
Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
3 | clientes que buscan/requieren profundidad de funciones (o funciones completas) | Daniel Grau |
2 | cliente activo | Mirtha Federico |
Proposed translations
12 hrs
Selected
clientes que buscan/requieren profundidad de funciones (o funciones completas)
Es inventado, por supuesto, pero se basa en un memo de Microsoft (http://edge-op.org/iowa/www.iowaconsumercase.org/011607/0000... Allí explican que hay dos tipos de clientes:
• Depth customers requite full functionality. They use (or wish to use) a persona/computer to be more productive: to complete their task(s) faster, with higher quality, or perhaps some other dimension of productivity. For the benefit of added productivity, depth customers require many features ("product depth"), and they are willing to pay a higher price for software. They prefer easy to learn software, but they are willing to incur some additional learning time for the added productivity benefits of software with depth.
• Breadth customers require simplicity. They are also interested ha improved productivity, but
generally they don’t have specific or well-defined ideas of how computer usage will improve their productivity. They are less likely to value or desire high functionality, and thus, they will tend to be more price-sensitive than the depth customer. Over time, we believe many of the non-depth customers will enter into at least one of the depth segments.
Entonces tenemos los conceptos complementarios de profundidad y amplitud.
Los otros serían los "clientes que buscan/requieren amplitud de funciones."
Atentamente,
Daniel
• Depth customers requite full functionality. They use (or wish to use) a persona/computer to be more productive: to complete their task(s) faster, with higher quality, or perhaps some other dimension of productivity. For the benefit of added productivity, depth customers require many features ("product depth"), and they are willing to pay a higher price for software. They prefer easy to learn software, but they are willing to incur some additional learning time for the added productivity benefits of software with depth.
• Breadth customers require simplicity. They are also interested ha improved productivity, but
generally they don’t have specific or well-defined ideas of how computer usage will improve their productivity. They are less likely to value or desire high functionality, and thus, they will tend to be more price-sensitive than the depth customer. Over time, we believe many of the non-depth customers will enter into at least one of the depth segments.
Entonces tenemos los conceptos complementarios de profundidad y amplitud.
Los otros serían los "clientes que buscan/requieren amplitud de funciones."
Atentamente,
Daniel
Note from asker:
Gracias! Muy buena la explicación! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
1 hr
cliente activo
Probablemente se refiera a que existe una relación afianzada con el cliente. No sé si el sentido es tan comprometido como "cliente leal". Espero que te oriente.
Something went wrong...