Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Director und COO
Russian translation:
директор отделения и исполнительный директор компании
Added to glossary by
Larissa Ershova
Aug 22, 2009 20:14
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Director und COO
German to Russian
Social Sciences
Finance (general)
XXX ist ***Director und COO*** der XXX AG und arbeitet seit Oktober 2008 vom Münchner Büro aus.
У меня получается "дважды директор" :-)
Спасибо!
У меня получается "дважды директор" :-)
Спасибо!
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
COO - исполнительный директор
Это однозначно исполнительный директор.
COO
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Черновик [показать страницу] (сравнить) (+/-)
Данная версия статьи не досматривалась участниками с соответствующими правами. Вы можете прочитать последнюю досмотренную версию от 21 января 2009, однако она может значительно отличаться от текущей версии. Проверки требует 1 правка.
Перейти к: навигация, поиск
COO (англ. Chief Operating Officer) — главный операционный директор; один из руководителей учреждения, отвечающий за повседневные операции, за текущую деятельность.
В русском языке и бизнесе этому понятию соответствует должность «исполнительный директор».
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-08-22 20:35:50 GMT)
--------------------------------------------------
Немного добавлю. Статья из Википедии лаконична, но она объясняет суть. И предлагает вариант перевода, который отвечает реалиям. Ведь, например, главный операционный директор - это просто калька. И несмотря на на ее распространенность говорит лишь о том, что переводчикам лень былоразбираться с этой должность. Поэтоу и возник в русском языке "главный операционный директор". Получается, что есть еще и просто операционный директор или не главный операционный директор. Нонсенс.
COO
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Черновик [показать страницу] (сравнить) (+/-)
Данная версия статьи не досматривалась участниками с соответствующими правами. Вы можете прочитать последнюю досмотренную версию от 21 января 2009, однако она может значительно отличаться от текущей версии. Проверки требует 1 правка.
Перейти к: навигация, поиск
COO (англ. Chief Operating Officer) — главный операционный директор; один из руководителей учреждения, отвечающий за повседневные операции, за текущую деятельность.
В русском языке и бизнесе этому понятию соответствует должность «исполнительный директор».
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-08-22 20:35:50 GMT)
--------------------------------------------------
Немного добавлю. Статья из Википедии лаконична, но она объясняет суть. И предлагает вариант перевода, который отвечает реалиям. Ведь, например, главный операционный директор - это просто калька. И несмотря на на ее распространенность говорит лишь о том, что переводчикам лень былоразбираться с этой должность. Поэтоу и возник в русском языке "главный операционный директор". Получается, что есть еще и просто операционный директор или не главный операционный директор. Нонсенс.
Reference:
Note from asker:
Но почему он одновременно директор и исполнительный директор? У меня вот и получилось "дважды директор" |
Peer comment(s):
agree |
Yaroslava Tymoshchuk
: "директор-распорядитель (см. комментарий Ларисы) и исполнительный директор" либо "управляющий директор и исполнительный директор"
20 hrs
|
Спасибо.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "После повторного анализа пришла к выводу, что человек, являясь директором отделения , одновременно занимает должность исполнительного директора компании."
+4
3 mins
руководитель / член правления и исполнительный директор / главный операционный директор
Peer comment(s):
agree |
Feinstein
: Следует обратить внимание на английское написание слова Director и исходить из его перевода//Член правления и исполнительный директор
27 mins
|
я из английского мультитрана и взял значение, спасибо за поддержку!
|
|
agree |
Auto
: Director und COO = член правления и исполнительный директор (Director - член правления "Англо-русский "Мультитран"). http://www.portel.de/nc/nachricht/artikel/37632-sebastian-kr...
8 hrs
|
neutral |
erika rubinstein
: только исполнительный, операционный - это глупая калька, и только руководитель, а не член правления
17 hrs
|
agree |
Viktor Boldt
23 hrs
|
agree |
JangF
5 days
|
1 hr
Вице-президент по операционной деятельности (или по производству)
Я не знаю иерархии компании а данном случае, но мне кажется, что за основу системы для перевода должностей членов советов директоров крупных АО можно взять такую:
СЕО - Президент (Chief Execituve office)
ССО - Вице-президент по коммерческим вопросам (Chief Commercial Оfficer)
СОО - Вице-президент по операционной деятельности (Chief Operating Officer) - зачастую под словом "operations" имется в виду производство и логистика
CFO - Вице-президент по финансовым вопросам (Chief Financial Officer)
Как правило, самым главным в этой банде является СЕО.
СЕО - Президент (Chief Execituve office)
ССО - Вице-президент по коммерческим вопросам (Chief Commercial Оfficer)
СОО - Вице-президент по операционной деятельности (Chief Operating Officer) - зачастую под словом "operations" имется в виду производство и логистика
CFO - Вице-президент по финансовым вопросам (Chief Financial Officer)
Как правило, самым главным в этой банде является СЕО.
Discussion
директор-распорядитель, а в этом сразу "два директора"