Glossary entry

German term or phrase:

Director und COO

Russian translation:

директор отделения и исполнительный директор компании

Added to glossary by Larissa Ershova
Aug 22, 2009 20:14
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Director und COO

German to Russian Social Sciences Finance (general)
XXX ist ***Director und COO*** der XXX AG und arbeitet seit Oktober 2008 vom Münchner Büro aus.

У меня получается "дважды директор" :-)
Спасибо!

Discussion

Larissa Ershova (asker) Aug 23, 2009:
члены правления там обозначены однозначно - Vorstand
Jarema Aug 23, 2009:
Я дал вариант исходя из нормального перевода COO на русский язык, который функционально соответствует понятным названиям должностей. Мы не знаем штатного расписания компании. И может случиться так, что и не сможем его достать. А там уж по другним частям текста, по интуиции нужно делать какой-то вывод. Что касается члена правления, то это вызывает у меня сомнения. Если бы у нас было в одном тексте COO и CEO, пришлось бы задавать дополнительные вопросы.
Artem Velichko Aug 22, 2009:
СOO vs CEO если СОО - исполнительны директор, то как быть с СЕО (Chief Executive Officer), который, как правило, возглавляет команду оперативоного упраления прелприятием?
Larissa Ershova (asker) Aug 22, 2009:
генеральным быть не может компания имеет офисы в разных странах, во главе каждого стоит
директор-распорядитель, а в этом сразу "два директора"
Jarema Aug 22, 2009:
По идее Director можно превратить в генерального директора. Но не зная штатного расписания этой фирмы, я бы так рисковать не стал.
Jarema Aug 22, 2009:
А почему он не может быть директором и исполнительным директором одновременно? В жизни бывают разные случаи и обстоятельства. Может у них пока нет человека на одну из должностей. Ищут они кандидатуру. Или уволился их исполнительный директор. Вот и приходится совмещать должности.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

COO - исполнительный директор

Это однозначно исполнительный директор.

COO
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Черновик [показать страницу] (сравнить) (+/-)
Данная версия статьи не досматривалась участниками с соответствующими правами. Вы можете прочитать последнюю досмотренную версию от 21 января 2009, однако она может значительно отличаться от текущей версии. Проверки требует 1 правка.

Перейти к: навигация, поиск
COO (англ. Chief Operating Officer) — главный операционный директор; один из руководителей учреждения, отвечающий за повседневные операции, за текущую деятельность.

В русском языке и бизнесе этому понятию соответствует должность «исполнительный директор».




--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-08-22 20:35:50 GMT)
--------------------------------------------------

Немного добавлю. Статья из Википедии лаконична, но она объясняет суть. И предлагает вариант перевода, который отвечает реалиям. Ведь, например, главный операционный директор - это просто калька. И несмотря на на ее распространенность говорит лишь о том, что переводчикам лень былоразбираться с этой должность. Поэтоу и возник в русском языке "главный операционный директор". Получается, что есть еще и просто операционный директор или не главный операционный директор. Нонсенс.
Note from asker:
Но почему он одновременно директор и исполнительный директор? У меня вот и получилось "дважды директор"
Peer comment(s):

agree Yaroslava Tymoshchuk : "директор-распорядитель (см. комментарий Ларисы) и исполнительный директор" либо "управляющий директор и исполнительный директор"
20 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "После повторного анализа пришла к выводу, что человек, являясь директором отделения , одновременно занимает должность исполнительного директора компании."
+4
3 mins

руководитель / член правления и исполнительный директор / главный операционный директор

Peer comment(s):

agree Feinstein : Следует обратить внимание на английское написание слова Director и исходить из его перевода//Член правления и исполнительный директор
27 mins
я из английского мультитрана и взял значение, спасибо за поддержку!
agree Auto : Director und COO = член правления и исполнительный директор (Director - член правления "Англо-русский "Мультитран"). http://www.portel.de/nc/nachricht/artikel/37632-sebastian-kr...
8 hrs
neutral erika rubinstein : только исполнительный, операционный - это глупая калька, и только руководитель, а не член правления
17 hrs
agree Viktor Boldt
23 hrs
agree JangF
5 days
Something went wrong...
1 hr

Вице-президент по операционной деятельности (или по производству)

Я не знаю иерархии компании а данном случае, но мне кажется, что за основу системы для перевода должностей членов советов директоров крупных АО можно взять такую:
СЕО - Президент (Chief Execituve office)
ССО - Вице-президент по коммерческим вопросам (Chief Commercial Оfficer)
СОО - Вице-президент по операционной деятельности (Chief Operating Officer) - зачастую под словом "operations" имется в виду производство и логистика
CFO - Вице-президент по финансовым вопросам (Chief Financial Officer)
Как правило, самым главным в этой банде является СЕО.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search