Jan 25, 2016 06:23
8 yrs ago
French term

florissant

French to English Medical Medical (general)
This term appears in a medical examination report on an injured worker. There was an objective and a subjective examination. The physician wrote the following: “À noter que le subjectif est très florissant chez la patiente qui soupire et souffle au moindre movement, garde son épaule collée au tronc pour témoigner de sa douleur.” I have seen this term used in a similar manner in other such reports (which I did not translate). Is there a “standard” equivalent in English for “florissant” in this type of report?
Proposed translations (English)
5 +2 dramatic
3 striking (emotional overlay)

Discussion

Michael Barnett Jan 25, 2016:
Subjective vs Objective These terms have a special meaning in medicine. Subjective means medical history and objective means physical examination. They carry no other connotation. Thus, the patient's behaviour, notwithstanding whatever the patient or the physician thinks about the event, is in the objective section.

It is clear to a physician reading this passage that the examiner is noting behaviour which is out of proportion to the situation. We can't say that the patient is pretending or exaggerating for medicolegal reasons. We are only allowed to register our findings.
philgoddard Jan 25, 2016:
Prehaps "pretending" wasn't the right choice of word, but that additional quote also seems to imply she's exaggerating the problem, either for fraudulent purposes or just because she's highly strung.
medeast (asker) Jan 25, 2016:
Pretending? The physician doesn't say anything to this effect but did write the following sentence, which I had overlooked when I posted my question: "L’examen subjectif est très florissant et ne témoigne pas de l’intensité de la pathologie sous-jacente.”
Anne Schulz Jan 25, 2016:
@philgoddard If you asked me: no, not necessarily. In the majority of such cases, pain is not pretended but rather intensely felt despite the absence of adaequate "objective" findings. Pain is an expression of everything you want to be or don't want to be, everything you want to happen or don't want to happen, if you have no other means to sense or express them. IMHO, the most likely implication is simply: "Don't give a -- to what is reported here as objective findings. I can't palpate this lady's shoulder for any swelling if she withdraws to the touch of a finger tip, and I can't measure a passive range of motion if she actively resists any movement at all."
philgoddard Jan 25, 2016:
Do you think the implication is that she's pretending?
Wendy Streitparth Jan 25, 2016:
Agree with Anne. The subjective element predominates in the patient's mind.
Anne Schulz Jan 25, 2016:
The reason why it is mentioned in the objective section may be to indicate that an objective examination is not really possible (due to guarding, lack of cooperation etc.).
medeast (asker) Jan 25, 2016:
@ Tony I tend to think that you are right. Several times in his report the physician says that the patient cringed, recoiled, sighed and huffed at the slightest touch or movement of her injured shoulder.
medeast (asker) Jan 25, 2016:
"le subjectif" I took that "le subjectif" to mean the subjective examination. Curiously, perhaps, the sentence in question appears in the objective examination section. It is the second sentence. The first sentence in this section concerns her weight and height.
philgoddard Jan 25, 2016:
It sounds like "florid", but I'm not clear what "le subjectif" means.

Proposed translations

+2
21 hrs
Selected

dramatic

I see this frequently in my work.
The patient does not bleed, she hemorrhages. She calls her headache a migraine. She does not simply go to the hospital, she rushes there. The description of the symptoms is histrionic, theatrical.

"Le subjectif" simply means the medical history, not the patient's "subjective" view or opinion.

The physician is not allowed to say that the medical history is exaggerated or untrue, he simply describes the scene. Any physician who reads the report will understand.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-01-26 04:05:50 GMT)
--------------------------------------------------

Just another word about "subjective".
For the past forty years physicians use a note taking format called SOAP.
Subjective=medical history (the story as told by the patient).
Objective=the physical examination, including such things as the BP, pulse, presence of jaundice etc. In some cases, the presence of a physical finding, say the redness of a rash, may be quite subjective, but as part of the physical examination, it is recorded in the "Objective" section.
Assessment=diagnosis.
Plan=tests, treatments and instructions.
Peer comment(s):

agree liz askew
10 hrs
Thanks Liz. This was a perfect example of medicine as a subculture. There is more to medical translation than knowing that a thigh bone is a femur.
agree Rachel Fell : Helpful answer - thank you Michael :-)
23 hrs
Thanks and regards Rachel!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the explanations and suggestion, both much appreciated. Actually, "dramatic" was my first intuition before posting my question. Thanks for the confirmation!"
10 hrs

striking (emotional overlay)

may be more evocative than the rather general term "strong" in this context
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search