Apr 30, 2017 19:36
7 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

El anterior ejercicio

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
The document is commissioned by OEPM and ANDEMA informing the reader about the impact of foreign trade in the Spanish economy.

In this context, would you agree with my translation as, 'previous fiscal year' or would this be 'financial year'? (Line 3)

Would this be a cultural equivalence?

Entire Source text:
El comercio exterior de servicios (según los datos de Balanza de Pagos del Banco de España) genera un crecimiento de las exportaciones (6,2 por ciento) superior al experimentado por las importaciones (4,8 por ciento), y deja un superávit de casi 28.000 millones de euros, un 9,6 por ciento superior al registrado en esta partida durante el anterior ejercicio debido, en buena medida, al superávit de la balanza turística.

My translation:
The growth of foreign trade of services according to the Balance of Payments data of the Bank of Spain was higher (6.2 percent) than that of imports (4.8 percent), creating a surplus of almost 28 billion euros. This was 9.6 per cent higher than that recorded in the previous fiscal year, largely due to the tourism balance surplus.

Thank you in advance.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Rachel Fell, AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Robert Carter May 3, 2017:
I like Phil's bare-bones translation here. My personal preference would be period instead of year though.
AllegroTrans May 1, 2017:
fiscal v financial year People also ask
What is the difference between financial and fiscal year?
The only difference between the two is that individuals in the U.S. commonly use the term "fiscal year" when referring to a business accounting period. According to the Internal Revenue Service, IRS, a calendar year is a period of 12 months, which begin on January 1 and end on December 31.18 Mar 2014
What is the difference between a fiscal year and a financial year ...
https://www.quora.com/What-is-the-difference-between-a-fisca...
philgoddard May 1, 2017:
There's a lot of redundancy in the Spanish, and I think you could express this much more concisely. For example the long first sentence containing six "of"s isn't easy to follow. How about:
According to Banca de España balance of payments data, service exports grew by 6.2 percent, and service imports by 4.8 percent. They generated a surplus of almost €28 billion, which was 9.6 percent up on the previous year, thanks mainly to tourism.

Proposed translations

+5
1 min
Selected

the previous fiscal year

ejercicio: fiscal year

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2017-05-01 16:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

"fiscal year" in the US and "financial year" in the UK

source: Tom West. Spanish-English Dictionary of Law and Business. 2nd edition, 2012

"año fiscal: fiscal year (USA) financial year (UK)
Note from asker:
Hi Michael, thank you for your response. My biggest concern is due to the fact that the translation is for a British audience, therefore I am unsure if fiscal or financial is the correct translation in this specific context.
Peer comment(s):

agree Phoenix III
41 mins
Thank you, Phoenix III - Mike :)
agree Wilsonn Perez Reyes : sure. According to my research, "previous fiscal year" is more commonly used than "prior fiscal year"
48 mins
Thank you, Wilsonn - Mike :)
agree MPGS : :-)
53 mins
Thank you, MPGS - Mike :)
agree AllegroTrans : "financial" for UK
4 hrs
Thank you, AllegroTrans - Mike :)
agree liz askew : Previous Fiscal Year - Expenditures by Year | Benton County Oregon https://www.co.benton.or.us/finance/page/previous-fiscal-yea... Previous Fiscal Year - Expenditures by Year. Supporting Documents. PDF icon FY 2014-15 Schedule of Expenditu
14 hrs
Thank you, Liz - Mike :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
19 mins

the previous year

Both 'fiscal' and 'financial' are fine, but neither is really necessary (unless the end of the financial year has changed from 31/12 in the bank's reporting since I last covered it).
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : I disagree: "financial" or "fiscal" should be used to avoid any doubt; the extra word costs nothing// @ phil: "ejercicio" invariably means fiscal/financial year; if the writer meant a calendar year they would not have used the term
4 hrs
agree philgoddard : We don't know that it's the fiscal year they're talking about, especially since this is not about tax. It could well be the calendar year. "Ejercicio" is often best translated as "year".
8 hrs
agree Robert Carter : Or period.
2 days 6 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

The prior fiscal year

Tom West's Dictionary has the following:

ejercicio - fiscal year (USA), financial year (UK)

Note on "prior" vs "previous"

Most accounting and financial statement predominantly use the term "prior" in terms such as the following:

prior fiscal years
prior periods
prior year adjustments
prior year amounts
prior period financial statements
prior year losses
prior year
trade receivable balances
prior year income (loss)

The above terms are taken from the following dictionary:
Diccionario de Terminología Contable y Financiera Especializada" Spanish-English & Inglés-Español by Prof. Richard J. Cadena, published by the Instituto Mexicano de Contadores Públicos, A.C.

These extracts are taken from the following publication:
Accounting Trends And Techniques/U.S. GAAP Financial Statements
Best Practices and Disclosures - 2014/15 - Sixty-Eighth Edition
Published by the American Institute of Certified Public Accountants - AICPA

Page 41
141 Paragraphs 23-24 of FASB ASC 250-10-45 require an entity to correct any error in the financial statements of a "prior" period discovered after the financial statements are issued or are available to be issued by restating the "prior-period" financial statements. Such errors are required to be reported as an error correction by restating the "prior-period" financial statements retrospectively with adjustments to the financial statements.

The use of the hyphen between "prior" and "period" is optional.

Page 45
1. Summary of Significant Accounting Policies (in part)
Paragraph three
Effective April 26, 2013, the Company changed the method of classification of certain investments previously classified as long-term investments to current. The "prior period" balances have been reclassified to conform to the current year presentation. The new method classifies these securities as current or long-term based on the nature of the securities and availability for use in current operations while the "prior" classification was based on the maturities of the investments.

Hope this helps.
28 years of experience translating from Spanish to English for Mexican member firms of big 4 and 2nd tier CPA firms 95% of the time.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2017-05-02 01:42:23 GMT)
--------------------------------------------------

Note on "prior" vs. "previous"

U.S. GAAP and IFRS use "prior" in their standard boilerplate writing style, particularly in financial statements. See the sample terms in the above comment.
Peer comment(s):

agree Seth Phillips : Definitely "prior". Frankly "previous" sounds odd in finance speak ;)
4 hrs
Thank you, Seth. You're right. "Prior" is definitely more financial, whereas "previous" is more for general language.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search