Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
encore tributaire de cette reflexion de
English translation:
still owes a great deal/too much to the thoughts....
French term
encore tributaire de cette reflexion de
This speech/letter appeals to the Executive Committee. The staff are asking for better salaries and means of travel etc to improve their working lives. They have just explained the efforts they and their family are putting into pulling the company through the difficult year it has been through.
Dictionaries | Nikki Scott-Despaigne |
Non-PRO (2): Nikki Scott-Despaigne, writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
still owes a great deal/too much to the thoughts....
I add the possibility "too much" as an alternative to 'a great deal', insofar as it seems to me, from what you say, that the staff reps are in protest mode. In other words, that the emplyers are wrong to take into account the thoughts of PD
agree |
Victoria Britten
: 'a great deal' is safer, but your 'too much' option clarifies your thinking (and, to my mind, that of the original).
59 mins
|
Thanks Victoria :-)
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Yes, or "still remains largely dependent upon the thoughts of..."
1 hr
|
Thanks Nikki :-) Yes, 'dependent' is a better alternative imo to 'depends on'
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
1 hr
|
Thanks Gallagy :-)
|
|
agree |
AllegroTrans
15 hrs
|
Thanks AllegroTrans :-)
|
are still part and parcel of the ideas expressed by
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2017-05-01 23:46:40 GMT)
--------------------------------------------------
or: stiill go a good way to substantiating the ideas etc.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2017-05-01 23:50:59 GMT)
--------------------------------------------------
"these ideas" would be more specific
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2017-05-01 23:51:42 GMT)
--------------------------------------------------
and "still" of course
neutral |
Tony M
: I don't think that adequately conveys the 'subservient to...' aspect that 'tributaire' embodies here.
13 hrs
|
still overly / unduly influenced by
still depends on Peter Drucker's thought...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2017-05-02 13:18:33 GMT)
--------------------------------------------------
to depend on P. Drucker = to need the help and support of P. Drucker to stand, to make sense
neutral |
Tony M
: I don't think that adequately conveys the 'subservient to...' aspect that 'tributaire' embodies here. / Yes, but in EN you can't really use it with that sense with 'engagement' as the subject.
11 hrs
|
seev above
|
|
neutral |
AllegroTrans
: I reallly don't think anything depends on another person's thoughts... more a question of influence
21 hrs
|
Reference comments
Dictionaries
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/tributaire/795...
Qui dépend de quelqu'un, de quelque chose d'autre : Une économie tributaire de l'étranger.
http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/tributai...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-05-02 08:53:51 GMT)
--------------------------------------------------
In your post, you did not indicate what your dictionary searches had produced and why they did not appear to be satisfactory.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 mins (2017-05-02 23:48:11 GMT)
--------------------------------------------------
No problem Lara. The term does have its normal meaning here so there was nothing too unusual to invent here. ;-)
Hello. Sorry I did not post, I was aware of the general meaning but posted the question in a rush late at night. I was just looking for a contextual solution to be honest, which is why I submitted a phrase rather than simply the word "tributaire". |
Discussion
It's important to remember that 'tributaire de...' means 'dendent on...' in a usually negative way: think of the idea as being 'subservient to' or 'secondary to' (cf. uses like a 'tributary' to a river or 'paying tribute' to someone. This is what the term is used in FR here, instead of (say) 'dépendre de...' etc.
So the meaning you need here need to reflect something of the notion of 'still a slave to...', 'still under the influence of...', etc.