Glossary entry

English term or phrase:

memorialised

Spanish translation:

conmemorativo

Added to glossary by Carlos Morales
Sep 26, 2018 15:54
5 yrs ago
6 viewers *
English term

memorialised

English to Spanish Law/Patents Law (general) Facebook
Hello,
I cannot find a good Spanish option for the term "memoralised":

The social network said it will now let users pick someone who can manage their account after they die. Previously, the accounts were *****“memorialised”**** after death, or locked so that no one could log in.
Beginning in the US, Facebook said users can choose a “legacy contact” to post on their page after they die, respond to new friend requests and update their profile picture and cover photo.
Users can also have their accounts deleted instead.
Facebook also ensures that the account of a user who died does not show up as a “suggested friend” or in other ways that could upset the person’s loved ones.
Those wanting someone to manage their account after they die need to click on the upside-down triangle on the top right corner of their page and find ``security settings''.
For US users there will be an option to edit their legacy contact, who must be a Facebook user. But you do not have to pick someone else to manage your account. You can also check a box to permanently delete your account when you die.
The person chosen to manage the account will not be notified of the choice until the Facebook account is memorialised. But users can choose to send them a message right away.
Accounts are ******memorialised***** at the request of loved ones, who must provide proof of the person’s death, such as an obituary.
Facebook, which has nearly 1.4 billion users, will not say how many accounts are memorialised, though Facebook product manager Vanessa Callison-Burch said there have been “hundreds of thousands” of requests from loved ones to do so.

Thank you very much for your help.
Proposed translations (Spanish)
4 +3 conmemorativo
3 memorializado
Change log

Sep 30, 2018 11:36: Carlos Morales Created KOG entry

Discussion

678 (asker) Sep 27, 2018:
Thank you very much lorenab23. Your explanation has been very useful!
lorenab23 Sep 26, 2018:
Hi 678 Although Carlos hasn't provided any references I agree with his suggestion because t is the same word that FaceBook itself uses in its Spanish version, please see:
¿Cómo informo del fallecimiento de un usuario o solicito la conversión de la cuenta de Facebook en conmemorativa?
Conversión de la cuenta en conmemorativa:
Las cuentas conmemorativas proporcionan un lugar para que amigos y familiares se reúnan y compartan recuerdos de un ser querido que haya fallecido. Además, una vez que una cuenta se convierte en conmemorativa, nadie puede iniciar sesión en ella, por lo que es más segura.
Si se ha informado a Facebook del fallecimiento de una persona, nuestra política es convertir la cuenta en conmemorativa. Obtén más información sobre qué sucede cuando convertimos una cuenta en conmemorativa.

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

conmemorativo

Previously, the accounts were "memorialised" after death
Anteriormente, con las cuentas se hacía una especie de "ritual conmemorativo" después de la muerte.

Sugiero esta opción porque el mismo texto original admite que el uso de la palabra 'memorialized' no es claro ni aceptado en el lenguaje, así que se debe optar por una opción similar en español.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2018-09-26 16:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque talvez 'ritual' esté de más, otra opción puede ser "se les daba un trato conmemorativo", me parece un término complicado... :)
Peer comment(s):

agree lorenab23
13 mins
agree Robert Carter : Very good, I wasn't aware of this usage of "memorialized" either.
28 mins
agree Mónica Algazi : De acue4rdo con lo apuntado por Lorena en "Discussion".
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your response."
7 hrs

memorializado

Con todos mis respetos al LibrodeCaras, o al RostroLibro... ;-)

Yo usaría un calco al más clásico estilo de traducción a mocosuena...

Será porque soy un romántico al que le gusta tanto la cita de Kustavo Dolfo Técker:

"Podrá no haber poetas, pero siempre habrá traductoretas..."

En serio.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search