Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
חד חד ערכי
English translation:
unequivocally
Added to glossary by
moshiachnow
Sep 5, 2019 06:58
4 yrs ago
8 viewers *
Hebrew term
חד חד ערכי
Hebrew to English
Medical
Medical (general)
In a comment about a drug affecting alertness you find the following
בשל הסיכון האפשרי לסחרחורות יש להתנות נהיגה או שימוש במכונות באופן חד חד ערכי.
The phrase usually means one-to-one but what is the writer trying to say in this usage? I am stumped. "In a one-to-one manner" makes little sense to me.
בשל הסיכון האפשרי לסחרחורות יש להתנות נהיגה או שימוש במכונות באופן חד חד ערכי.
The phrase usually means one-to-one but what is the writer trying to say in this usage? I am stumped. "In a one-to-one manner" makes little sense to me.
Proposed translations
(English)
5 | unequivocally | Eytan Rubinstien MD |
2 | כל מקרה לגופו | Daniel Rabinovich |
Proposed translations
2 hrs
Selected
unequivocally
This may be a MT translation of:
unequivocally
in the source.
eytan
unequivocally
in the source.
eytan
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Eytan."
44 mins
כל מקרה לגופו
השערה:
One to one functions have different values for different x's.
Maybe the instruction is that the drug should be administered according to the particular patient's reaction? If he does not get dizzy, he can take the drug and use machines.
I know it sounds like weird practice.
One to one functions have different values for different x's.
Maybe the instruction is that the drug should be administered according to the particular patient's reaction? If he does not get dizzy, he can take the drug and use machines.
I know it sounds like weird practice.
Discussion