Glossary entry

Spanish term or phrase:

US$1.940 millones

English translation:

US$ 1.94 billion

Added to glossary by schmetterlich
Mar 13, 2021 23:37
3 yrs ago
34 viewers *
Spanish term

US$1.940 millones

Spanish to English Bus/Financial Finance (general)
Este año tuvo un presupuesto de US$1.940 millones para su funcionamiento y logró utilidades por US$70 millones, es decir, el 3.6% de lo invertido.

Attempt:
This year the company has a budget of US$ 1.94 billion...

Thank you
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): patinba, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Barbara Cochran, MFA Mar 14, 2021:
Matter Of Style While all of the options offered here are correct, it seems that it is a matter of the style the translator wants to use. And from what I see in the asker's question, and as far as the options offered are concerned, it seems that Nelson's is most along the lines of what she/he has thought might be the best way to express the term in her/his translation.
Barbara Cochran, MFA Mar 14, 2021:
I did get the impression from the wikipedia article that "USD" is now used more frequently than "USD$" But I have also found that "US$" is used, too. So it doesn't seem that "USD" is the "only" option.
Giovanni Rengifo Mar 14, 2021:
@barbara That's interesting. According to ISO, only "USD" is used for US dollars. Please check the link below:

https://docs.1010data.com/1010dataReferenceManual/DataTypesA...
Barbara Cochran, MFA Mar 14, 2021:
Interchangeable According to wikipedia, "USD" and "USD$" are interchangeable/mean the same thing.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

US$ 1.94 billion

Sug.
Peer comment(s):

agree philgoddard : USD is fine too.
1 hr
Thanks, philgoddard. Yes, I think so.
agree Remy van Tol : US$ and USD are both fine. I like US$ more though.
18 hrs
Thanks, Remy.
agree AllegroTrans
2 days 16 hrs
Thanks, AllegroTrans
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
-2
5 mins

1,940,000,000 (USD$)

>>>
Note from asker:
Thank you. I was not sure abou it.
Peer comment(s):

neutral Giovanni Rengifo : I think the "$" sign isn't necessary if you mention the currency. What do you think? | That's interesting I've always seen it and placed it before the number. I think in Europe sometimes they place the euro sign after the amount - not sure, though.
3 hrs
Hi, Giovanni. I think I placed the (USD$) after the numbers, because that's the way I always state my price for any client who contacts me, because that's what they almost always use in their request.
disagree philgoddard : The currency goes before the number, and you've effectively said "US dollars dollars".
15 hrs
Your "disagree" is bogus, as well as your total lack of "agrees' on many of my answers, which isn't helpful to askers at all. Anyway, "USD$" is a group of representative symbols, used as an acronym, and is almost never "said"/spelled out in words.
disagree Remy van Tol : I'm sorry, but I have never seen USD$ in English. It's US$ or USD. Edit: if you search in Google on "USD$", the vast majority of results is in Spanish. That should tell you enough.
21 hrs
Oh, but I have./I'm afraid it doesn't, since google results, esp. because of what millions of us now know about that company and their practices, aren't necessarily all that valid or reliable.
neutral AllegroTrans : It's US$ or USD but not USD$, the above comments are perfectly correct.
2 days 19 hrs
It's whatever one prefers of the three repsonses, all correct, that were offered.
Something went wrong...
+3
3 hrs

USD1.94 billion

Please note that the international currency denomination for US dollars is "USD".
Besides I believe there should be no space between the denomination and the amount. And the source says "tuvo", so you should change "has" to "had".
You may want to use "our company" if they're talking about their own company.
Peer comment(s):

agree Luis M. Sosa
15 hrs
agree AllegroTrans
2 days 16 hrs
agree Ignacio González Sánchez
2 days 16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search