Jun 14, 2022 18:48
1 yr ago
22 viewers *
Spanish term
Profesional técnico (+ Profesional no-técnico)
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
I am translating a website for international students.
Terms like "technical professional" or "Techinician" are not popular at all in English compared to the Spanish term. I was wondering if there is a better term. Beware that "profesional técnico" also can may reference to the person, such as: "Él es un profesional técnico con mucha experiencia".
And on an off-topic note, could you explain to me what would be a "Profesional NO Técnico"? I always wanted to know that.
Thank you for your support.
Terms like "technical professional" or "Techinician" are not popular at all in English compared to the Spanish term. I was wondering if there is a better term. Beware that "profesional técnico" also can may reference to the person, such as: "Él es un profesional técnico con mucha experiencia".
And on an off-topic note, could you explain to me what would be a "Profesional NO Técnico"? I always wanted to know that.
Thank you for your support.
Proposed translations
(English)
3 | Technically qualified professional | David Hollywood |
2 | skilled technician/unskilled technician | Barbara Cochran, MFA |
Proposed translations
43 mins
skilled technician/unskilled technician
"skilled" meaning having professional qualifications, based on training and experience
Peer comment(s):
neutral |
abe(L)solano
: I´m not so sure that it's only adjectives what he needs here. He is translating educational offerings ...
4 mins
|
Well, I wasn't really sure, either, so that is why I entered only "2" as my confidence level. However, if you look at the context sentence the asker entered, I still think this might work.
|
8 hrs
Technically qualified professional
Technically qualified person means a person who has the knowledge and training to assess, install and repair and have the authority to take prompt measures.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-06-15 03:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
Enterprises demand "technically qualified professionals"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-06-15 03:08:00 GMT)
--------------------------------------------------
or "technical and non-technical personnel/staff"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-06-15 03:09:29 GMT)
--------------------------------------------------
estions at same time so giving you a couple of posssibilities...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-06-15 03:12:24 GMT)
--------------------------------------------------
last post cut off but I would stick with something involving "professionals"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-06-15 03:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
Enterprises demand "technically qualified professionals"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-06-15 03:08:00 GMT)
--------------------------------------------------
or "technical and non-technical personnel/staff"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-06-15 03:09:29 GMT)
--------------------------------------------------
estions at same time so giving you a couple of posssibilities...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-06-15 03:12:24 GMT)
--------------------------------------------------
last post cut off but I would stick with something involving "professionals"
Discussion
https://www.bths.edu/
https://www.laniertech.edu/
I guess that even with the High-School diploma of the technical HS you can get a job/be certified as a technician. This has nothing to do with "skills".... if I understand well the asker needs an equivalent regarding diplomas different ed. institutions offer.
https://www.educaweb.mx/contenidos/educativos/formacion-tecn...
https://www.universia.net/co/actualidad/orientacion-academic...
Regarding 'Profesional no técnico' I suppose they mean a "whole" university diploma i.e. 4-5 years of studies, at a College. I haven't heard that expression, I guess it depends on a specific country.
It's very difficult to translate these "terms" since education systems are just not the same in LatAm and English-speaking countries/ I didn't ellaborate on the FP system we have in Spain, I guess you are focused on LatAM.
"Técnico" is often mistranslated as technical when it means specialist.
Please could we have the sentence that you're translating - I assume "Él es un profesional técnico con mucha experiencia" is from somewhere else.