Apr 1 09:40
1 mo ago
13 viewers *
English term
R/O
English to Serbian
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
This is to certify that Mr. XXX, S/O YYY, R/O XXX, Punjab India, is working in our company...
Radi se o potvrdi za indijskog radnika da je radio tamo u nekoj kompaniji. Pored njegovog imena navode još dva imena (S/O i R/O). U ostalim uverenjima i potvrdama je slično.
Radi se o potvrdi za indijskog radnika da je radio tamo u nekoj kompaniji. Pored njegovog imena navode još dva imena (S/O i R/O). U ostalim uverenjima i potvrdama je slično.
Proposed translations
(Serbian)
3 | resident of | Elio Verbanac |
5 +1 | Residence Of | Sakshi Garg |
Change log
Apr 1, 2024 10:12: Bogdan Petrovic changed "Language pair" from "Serbian to English" to "English to Serbian"
Proposed translations
2 hrs
Selected
resident of
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2024-04-03 09:39:21 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.acronymfinder.com/Resident-Of-(R/O).html
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2024-04-03 09:39:21 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.acronymfinder.com/Resident-Of-(R/O).html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
+1
2 hrs
Residence Of
This term is used to indicate the usual place of residence of the individuals being referred to in the document. For example, in a marriage certificate, "Usual Place of R/O" would detail the residential address of the bride and groom, often including the name of the village, district, etc., which is the same as their full address. This abbreviation helps in clearly identifying the permanent living address of the individuals for official and legal purposes.
https://www.proz.com/kudoz/english/certificates-diplomas-lic...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2024-04-01 11:43:51 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, in Serbian, it will be translated as "Место пребивалишта" or you could better translate it as "Пребивалиште".
https://www.proz.com/kudoz/english/certificates-diplomas-lic...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2024-04-01 11:43:51 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, in Serbian, it will be translated as "Место пребивалишта" or you could better translate it as "Пребивалиште".
Something went wrong...