Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

сладкарски цех

English translation:

confectionery (work) shop, pastry production shop, bakery

Added to glossary by Veta Anton
Sep 10, 2010 14:33
13 yrs ago
1 viewer *
Bulgarian term

сладкарски цех

Bulgarian to English Bus/Financial Food & Drink
Сладкарски цех (pastry shop?) КАЛИНА предлага на своите партньори безплатна доставка на почти цялата гама сладкарска продукция на територията на София.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Christo Metschkaroff

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Zdravka Nikolova Sep 13, 2010:
Благодаря! Да е спорна и за Вас!
Christo Metschkaroff Sep 13, 2010:
bakery - confectionary - pastry Г-жо Николова, когато двама се карат, ВИНАГИ третият / третата печели... Аmbiguity просто не е на място. Лошото е, че няма с какво да подсладим душичката си в този случай (макар и с виртуално сладкарско изделие - то поне е обещано по мрежата) - но с по една цигара на мира, става! ;-) Спорна Ви седмица!
Petar Tsanev Sep 13, 2010:
Bakery "Bakery" certainly works for a place where donuts, waffles, scones, teacakes, muffins, danishes, etc are made, but what about chocolates, bonbons, sweets, gateaus, wedding and birthday cakes? Ummm.... my mouth is watering. :)
Zdravka Nikolova Sep 13, 2010:
Тук наистина може би се получава ambiguity, но моля да ме извините за тези 2 досадни грешки, които не са нарочно допуснати, а вероятно от многото писане, вече накрая вниманието ми се е отклонило.
Аз, ако искам да кажа нещо, г-н Мечкаров, ще го кажа ясно и в прав текст. Уважавам всички участници в сайта, по-млади и по-зрели, по-неопитни и по-опитни, защото си изкарвт хляба с честен труд, защото водят битка за така нареченото "съвършенство" в работата си, не ги възприемам като конкуренти, а като сродни души (както знаем самият живот, а не тези точки тук, определя мястото на всеки един от нас). Не харесвам иронията и недомлъвките, готова съм, когато трябва да призная грешките си, съзнавам, че никой не е съвършен.
Благодаря Ви, че създадохте повод да си припомня младежките години.
Още веднъж да кажа, грешките са случайни.
Желая Ви хубав ден.
Christo Metschkaroff Sep 13, 2010:
Г-жо Николова, Аргументацията Ви е железна!!!
Нещото в нея ("Моята пастичка нека да отиде при г-м Мачкаров"), с което сривате наученото за английския език, е уважението към чуждо/и мнение/я. Що тъй го давате? Това не се засуква с майчиното мляко, в семейна среда и чрез българския език! От тук нататък - освен това, което сте научили и разпространявате, вече ще трябва да започна да уважавам даже и възпитанието Ви!
Zdravka Nikolova Sep 12, 2010:
Ambiguity, обаче може да се получи между "workshop" и "shop" тъй като както "Сладкарският магазин" така и "Сладкарският цех" могат да предлагат на своите партньори безплатна доставка на почти цялата гама сладкарска продукция на територията на София. Поне според мен с "workshop" е по-ясно, че става дума за цех.
Желая Ви приятен обяд.
Моята пастичка нека да отиде при г-м Мачкаров.
Zdravka Nikolova Sep 12, 2010:
Защо съм посочила за пример австрийски сайт. Ами защото беше първият, който беше подходящ, за да онагледи моя отговор. Нима смятате, че виенчани нямат пари да си поръчат превода при native speaker? Когато ние живеехме зад "желязната завеса" гражданите на Западна Европа обикаляха света. Искам да уча английска филология, задължително ще посетя Англия и ще уча там една година поне. Но и в Австрия ми преподават англичани. Така, че мнението Ви, че препратката е "пре-превод" не почива на доказателства.
Ето Ви един американски сайт:
http://www.starchefs.com/cooking_school_finder/html/new_york...

Впрочем ето един подходящ пример:
http://www.santaluciacafe.com/shop/index.php?show_aux_page=1

We invite you to literally scroll through our company’s history. The Santa Lucia Confectionery story starts as most great family run business have, namely from home. Catering for small parties and later on even for weddings from our own home kitchen. Soon the time came to move out and in …………

In 1975 our parents opened our first shop in Santa Lucia under the name of Santa Lucia Confectionery. Here we had our first small modest workshop and a 2 meter by about 1.5 meter shop.
Zdravka Nikolova Sep 12, 2010:
Има и други речници, но смятам , че това е достатъчно.

Да workshop e 1. цех, работилница и 2. семинар, практическо обучение.
Но, едното значение не отменя другото. По-скоро произтича от него, като се има предвид практическия характер на семинарите.
Как ще разберат англоговорящите дали "Семинарът по сладкарство" или "Сладкарският цех" предлага на своите партньори безплатна доставка на почти цялата гама сладкарска продукция на територията на София. ???
Ами Вие, ако прочетете изречението "Носът й беше съвсем син." - дали ще си помислите, че става дума за нейния син???

Когато, преди години, самата аз изучавах английски, се чудех как е възможно английските думи да имат по толкова много ( понякога нямащи никаква връзка )значения и как аджибъ се оправят англичаните.

По-късно, когато преподавах английски, винаги давах колкото се може повече значения за дадена дума, наблягайки, че за английския език тази многозначност е нормална и тази дума още може да се срещне и със значението на. 1.. 2... 3... , но контекстът недвусмислено ни посочва правилния избор.

Така или иначе, тук не е форум за ученици, за да изнасям тази лекция.

Продължава...
Zdravka Nikolova Sep 12, 2010:
До г-н Мечкаров,

"Не изнасилвайте workshop да го правите и сладкарски цех.Доказателствата трябва да почиват и на реалии, а не да се опират на пре-преводи!Многозначност на думите и употребата им ..."
Доказателствата почиват на реалии.
[] 1) мастерская; цех Syn: atelier , studio 2) секция; семинар; симпозиум to conduct a workshop on smth. — проводить семинар по чему-л. Syn: seminar

http://www.yourdictionary.com/workshop
work·shop (wûrkˈshŏpˌ)

noun
1.A room, area, or small establishment where manual or light industrial work is done.
2.An educational seminar or series of meetings emphasizing interaction and exchange of information among a usually small number of participants.

http://dictionary.reference.com/browse/workshop
work·shop   /ˈwɜrkˌʃɒp/ Show Spelled[wurk-shop] Show IPA
–noun
1. a room, group of rooms, or building in which work, esp. mechanical work, is carried on.
2. a seminar, discussion group, or the like, that emphasizes exchange of ideas and the demonstration and application of techniques, skills, etc.

http://www.thefreedictionary.com/workshop
work·shop (wûrkshp)
n.

Продължава...
Christo Metschkaroff Sep 12, 2010:
вЕрвайте ми <--> вЯрвайте ми Има разлика в изказа, нали? А пък аз не мога да си позволя да лъжа последователите си ;-) с просто незнание. То убу, че само земетресия ви друсат, а не криза със други неща .... А пастъ и бузъ - може и с наложен платеж!
Veta Anton (asker) Sep 11, 2010:
Верваме ти - имаме царствен тренинг в това отношение! И колеги аз черпя по една малка пастичка с малинки всички! То тоя свят се обърка и раздруса от кризата и земетресения ама нека да хапнем по една пастичка и да пийнем по една бозичка! Ха наздраве!
Christo Metschkaroff Sep 10, 2010:
A little help from my friends... Don´t take it literally ;-)
http://www.dcs.shef.ac.uk/~hamish/jokes/lafove.html
Important advice
Read under http://www.segabg.com/online/new/articlenew.asp?issueid=6966...
Просто давам препратката да се прочете на спокойствие! Нищо повече - вЯрвайте ми!

Proposed translations

15 mins
Selected

confectionery shop

(pastry and) confectionery shop
Note from asker:
Thanx for the helpful answer!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanx for the helpful answer!"
6 mins

pastry production shop

I am looking for someone to design the logo for an upscale pastry production shop.
http://www.find-logodesign-jobs.com/tag/logo-design/page/33/
Note from asker:
Thanx for the helpful answer!
Something went wrong...
+5
10 mins

confectionery workshop

Take a peek into the little confectionery workshop and watch the team at work.

http://www.wien.info/en/lifestyle-scene/trendy/blossoms-for-...
Note from asker:
Thanx for the helpful answer!
Peer comment(s):

agree iacta alea est
42 mins
thanks!
agree 4leavedClover
51 mins
thanks!
agree Petar Tsanev
1 hr
thanks!
neutral Christo Metschkaroff : Ама пак отворете изходната страница на препратката и .... Наистина има такава дума workshop. Ама дали е
4 hrs
BAKERY - пекарница, фурна, магазин за хлебни изделия
agree Yavor Dimitrov
4 hrs
thanks!
agree Atanas Dakov
2 days 17 hrs
thanks!
Something went wrong...
3 hrs

bakery

;-)
Вижте и допълнителните синоними...
Иначе КАЛИНА Bakery дали ще пусне поне по една пастичка? ;-) - ако се окаже вярно предложението ми?
Note from asker:
Thanx for the helpful answer! И колеги аз черпя по една малка пастичка с малинки всички! То тоя свят се обърка и раздруса от кризата и земетресения ама нека да хапнем по една пастичка и да пийнем по една бозичка! Ха наздраве!
Peer comment(s):

agree Mark Bossanyi
1 hr
10х! Еееееееех, пък и ако ни изпратят поне с по едничка малкичка пастичка, мммммм ;-)
disagree Zdravka Nikolova : BAKERY - пекарница, фурна, магазин за хлебни изделия
3 hrs
Normal: Г-жо Николова! Г.п.от Вас думи са част от словния обхват на bakery.Не изнасилвайте workshop да го правите и сладкарски цех.Доказателствата трябва да почиват и на реалии, а не да се опират на пре-преводи!Многозначност на думите и употребата им ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search