Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
ad forhold 2
English translation:
Regarding Count 2 / Re Count 2
Added to glossary by
Diarmuid Kennan
Mar 23, 2009 19:54
15 yrs ago
1 viewer *
Danish term
ad forhold 2
Danish to English
Law/Patents
Law (general)
Paragraphs in a court decision are titled 'ad forhold 2, 3, 4' etc. What is the proper way to translate these headings?
Proposed translations
(English)
4 | Regarding Count 2 / Re Count 2 | Christina Kjaergaard |
4 | On point 2; Re matter 2 | Adrian MM. (X) |
1 | by comparison paragraphs 2, 3, 4 | Andres Larsen |
Proposed translations
11 hrs
Selected
Regarding Count 2 / Re Count 2
I would go for your own proposal - Regarding Count 2 etc.
Also confirmed by Helle Pals Frandsen in 'Juridisk ordbog' dansk-engelsk.
Also confirmed by Helle Pals Frandsen in 'Juridisk ordbog' dansk-engelsk.
Example sentence:
Regarding Count 1, the facts and circumstances relevant to the factors discussed above justify an administrative penalty
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Christina"
25 mins
by comparison paragraphs 2, 3, 4
by comparison paragraphs 2, 3, 4
Note from asker:
I have not been clear enough when asking the question. A paragraph is called 'ad forhold 2', the next is 'ad forhold 3', the next 'ad forhold 4' etc. I suspect that it should be translated as "Regarding count 2", "Regarding count 3" etc. since each paragraph seems (I only have part of the document) to refer to separate counts forming part of an overall 'charge'. |
45 mins
On point 2; Re matter 2
In E&W (Rep. of Ireland?), the County Court is where points of claim used to be filed then, going up to the High Court, particulars of claim - which post-civil justice reforms 10 years ago, is what both are now called.
Point in my answer does not ncessarily refer to a claim, but is context-dependent.
The weasel-word forhold may also be referring either to a matter of fact or of law - or, indeed, neither.
Point in my answer does not ncessarily refer to a claim, but is context-dependent.
The weasel-word forhold may also be referring either to a matter of fact or of law - or, indeed, neither.
Example sentence:
PARTICULARS OF CLAIM. 1. The defendants are responsible for and wholly own a department which carries on business as a publisher of books ...
Discussion
This is from a decision by the High Court in Copenhagen relating to an appeal of a conviction in the city court of a soldier charged with human rights abuses in Iraq.