Glossary entry

Danish term or phrase:

tingskade

English translation:

property damage

Added to glossary by Charlesp
May 22, 2014 14:26
10 yrs ago
3 viewers *
Danish term

tingskade

Danish to English Law/Patents Law (general) insurance
What is the difference between different between formueskade and tingskade (from the perspective of translating these terms)?


Both formueskade and tingskade are property damage, but why state these terms together? For instance reglene om lemping av ansvar/betalingsplikt; kunnskap om reglene for utmåling ved tingskade, formueskade og personskade...
Proposed translations (English)
4 +2 property damage vs. economic loss
Change log

May 27, 2014 17:41: Charlesp changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/89240">Charlesp's</a> old entry - "tingskade"" to ""property damage""

Discussion

Signe Golly May 22, 2014:
Norwegian source The source text isn't Danish though - looks more like Norwegian.

Proposed translations

+2
6 mins
Danish term (edited): tingskade vs. formueskade
Selected

property damage vs. economic loss

formueskade is actually a loss that is neither an injury nor a property damage
Note from asker:
Thanks Anton. Excellent information.
Peer comment(s):

agree Christine Andersen : or as opposed to personskade, personal injury
11 mins
Thank you, Christine
agree Adrian MM. (X) : the second one could also be professional indemnity, depending on the context http://www.proz.com/kudoz/norwegian_to_english/law_patents/3...
28 mins
Thank you, Tom
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "formueskade = economic loss tingskade = damage to material property"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search