Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
testinzet
English translation:
(test) deployment
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-31 21:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 28, 2010 19:32
13 yrs ago
Dutch term
testinzet
Dutch to English
Tech/Engineering
Computers: Software
software testing
"Het vertalen van productbeeld en visie naar testinzetten van totaaltesten, usability-tests en system validation tests."
"Het gebruik van een veelheid aan kopieomgevingen kan leiden tot aanzienlijke kosten voor opslag, beheer, lange testdoorlooptijden, testinzet, et cetera."
"Het gebruik van een veelheid aan kopieomgevingen kan leiden tot aanzienlijke kosten voor opslag, beheer, lange testdoorlooptijden, testinzet, et cetera."
Proposed translations
(English)
4 +1 | test deployment | Jack den Haan |
3 | trial run | André Linsen |
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
test deployment
INHO, 'test deployment' or in this conetxt simply 'deployment' would do the job.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-08-28 20:01:43 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: IMHO, 'test deployment' or in this context simply 'deployment' would do the job.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-08-28 20:01:43 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: IMHO, 'test deployment' or in this context simply 'deployment' would do the job.
Peer comment(s):
agree |
Frank van Thienen (X)
: deployment, definitely!
1 hr
|
Thanks, Frank!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt Jack (and Frank), Ik heb inderdaad uitendelijk gekozen om de tekst wat aan te passen: "testinzetten van totaaltesten" -> "deployments of total system tests""
12 hrs
trial run
try-out
To get some variation into your text.
To get some variation into your text.
Discussion
I'd be tempted to change it, although context (or client) may need to be consulted...
(oops, l just spotted Jack's erratum...)