Glossary entry

Dutch term or phrase:

baanvoedingen

English translation:

track supplies

Added to glossary by Jack den Haan
Mar 18, 2005 07:52
19 yrs ago
Dutch term

baanvoedingen

Dutch to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
From a Health and Safety regulations document.

Crane company.

Little context, all I have is that the delivery of the cranes will include the following:

1. Rigging of all hoists
2. Installatiion of all *baanvoedingen*
3. Installation of all circuit breakers etc etc

Obviously related to power supply but further than that ....

Thanks in advance

Discussion

Non-ProZ.com Mar 30, 2005:
Jack: Hi, comments were made for Fred's benefit. Will close question as soon as I have clarity, thanks
Fred ten Berge Mar 30, 2005:
Singin' in the rain: happy birthday - - ! Some most pleasant holidays!!
And many thanks for all the comments and lessons, enjoyed during the last couple of weeks.
Non-ProZ.com Mar 30, 2005:
Getting very close to my original train of thought there Fred. I'm off to the Azores (for my "21st" birthday) after I get my next two jobs in tomorrow, back Sunday. Will press client via PM again for their final word on this to close the question once I'm back - thanks for the continued input.
Non-ProZ.com Mar 27, 2005:
Hi again, these were overhead travelling cranes in a factory situation. I understood "voeding" to be in the sense of power supply but won't know for sure until client reverts - there was very little context, only what is stated above.
Non-ProZ.com Mar 27, 2005:
Hi Fred, it was Dutch.
Fred ten Berge Mar 27, 2005:
Flemish or Dutch document? (<-- might be relevant!)
Non-ProZ.com Mar 27, 2005:
I haven't forgotten to grade this question - just waiting for confirmation from the client - will follow it up again once everyone is back at work. Happy Easter!
Non-ProZ.com Mar 18, 2005:
Thanks Kenneth, not my field but in the legal doc I'm doing on occupational health and safety and luckily there have only been two terms that have stumped me. Is nice to break away from the norm a little! I'm going to provide client with a few options here and will revert.
Ken Cox Mar 18, 2005:
It's a bit of a guess, but I'm inclined to agree with you, despite the only potentially relevant google hit (in the singular). See e.g. 'De voeding van de kraan geschiedt met behulp van een vlakkabel in lussen...' at www.elmec.nl/Kranen.htm.
Non-ProZ.com Mar 18, 2005:
Just supply circuits?

Proposed translations

15 mins
Selected

track supplies

This is an educated guess.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-03-18 08:16:36 GMT)
--------------------------------------------------

PS: I certainly wouldn\'t use \'supply circuits\'. A power supply is much more than a circuit or even several circuits!

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2005-03-28 13:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

My quote below from the COD was based on a prior comment, which was apparently withdrawn more or less simultaneously with my response. Just for the record:

<<< A peer has changed his/her comment on your answer. Details:
------------------------------------------
KudoZ term: baanvoedingen
Your answer: track supplies

Peer: Fred ten Berge

Old opinion: neutral
Old comment: Since when are guesses educated? (<-- My idiomatic
misunderstanding?) / / Apart from educational questions,
this seems to be anybody\'s guess - - -. Perhaps you
would\'t mind being slightly more specific. What kind of
track are you talking about?

New opinion: neutral
New comment: Perhaps you could be more specific. What kind of track
are you talking about? >>>

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2005-03-30 10:35:44 GMT)
--------------------------------------------------

Don\'t really see that asker\'s latest info changes anything. I\'ve been thinking along this \'track\' all the time (see my note about educated guesses etc. below).
Peer comment(s):

neutral Fred ten Berge : What kind of track are you talking about?//According to asker's latest info ("voeding in the sense of power supply"), bigggest chance we're both on the wrong track! //Happily learning all the time. You're quite right: Should 've consulted Oxford etc.!
9 days
Concise Oxford Dict.: educated = based on experience or study (an educated guess). As for the kind of track, I'm talking about exactly the same tracks as you are. As for 'supplies', the context suggests electrical power supplies. Hence: 'track supplies'.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wonders will never cease - finally some feedback and this translation was considered most appropriate. Many thanks to all and my apologies for the delay. Bye for now."
8 mins

path input

KOmt het eerst bij me op.
Something went wrong...
38 mins

feed drive

This seems more likely to me, especially if it is an overhead crane
Peer comment(s):

neutral Fred ten Berge : Could well be - - -. In case we're talking about the supply of electric power.
9 days
Something went wrong...
+1
9 days

track provisions

Assuming we're talking about the tracks along which the cranes move. (presumably along a quay or railway)

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2005-03-27 21:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

To be more specific: I\'m considering the possibility asker\'s \"baan\" refers to rather wide railtracks along which cranes move, e.g. in docks of Singapore, London, Honkong, Antwerp and even Rotterdam.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2005-03-29 23:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

Assuming, following latest info, that \"baanvoeding\" refers to power supply, a friend around here - a \'techneut\' who used to work for a couple of years in the UK - dared to suggest:

2. Installation of all provisions for power supply


Too simple for words?

--------------------------------------------------
Note added at 24 days (2005-04-12 01:12:05 GMT)
--------------------------------------------------

Had another chat with with this friend. He\'s even more eager to hear the outcome than I am.
He suggested \'track FACILITIES\' might fit better in this context.
Final word from your \'opdrachtgever\' (<-- somehow seems different in connotation from \'client\') yet?
Noticing your current activities, no doubt you enjoyed your Azores holiday. Good for you!
Peer comment(s):

agree Jack den Haan : Agree in a semantic sense with your 'techneut'. But this would be a rather liberal translation. I would stick to 'track supplies' ...
2 days 13 hrs
Thanks Jack for your further comment.. We'll just have to wait and see. Even though I only voted 'liberal' occasionally on pragmatic grounds, I appear to have serious liberal sympathies, not just in linguistics - - -.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search