Glossary entry

Dutch term or phrase:

Uitvoerenden

English translation:

Contractor(s)

Added to glossary by Deborah do Carmo
May 6, 2005 08:21
19 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

Uitvoerenden

Dutch to English Bus/Financial Law: Contract(s)
The context is an agreement of service:
Article ...: Uitvoerenden
... is responsible for the correct execution of the work referred.

Any suggestions are welcome.
Rene
Proposed translations (English)
4 +4 Contractor
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Deborah do Carmo, writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Deborah do Carmo May 6, 2005:
Agree with Robert, context is everything and to be precise we do need that. Thnaks Debs
Robert Kleemaier May 6, 2005:
Post-posting suggestion: Rene, it would be more of a benefit to us if you'd present us with a full paragraph/sentence/excerpt in the source language. If you feel more comfortable with it, make the parties anonymous. :-)
Non-ProZ.com May 6, 2005:
The caption 'Uitvoerenden'is indeed plural. The ... university is responsible.
Thanks for your suggestions and for the correction of service agreement.

Proposed translations

+4
1 min
Selected

Contractor

without being told what specific type of services are being rendered

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-06 08:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

your noun is in the plural, your verb is in the singular - please decide which is applicable

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-06 08:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

and consider: \"The contractor is responsible/liable for the due/proper performance of the aforementioned work\"

without seeing the source text because at the moment the translation is clumsy.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-05-06 08:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

or: The contractors ARE

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-05-06 08:27:08 GMT)
--------------------------------------------------

What type of work/services??????

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-05-06 08:28:40 GMT)
--------------------------------------------------

and it\'s a service agreement not agreement of service
Peer comment(s):

agree writeaway : how much do you charge for proofreading/editing?/sleeping dogs and all that....
18 mins
was sheer frustration my friend ;-)), been a long night!//don't go there........:-)
agree CateA (X)
25 mins
Thanks Tracey, how are you keeping?
agree Robert Kleemaier : Good morning, Deborah. Needed to be in my time zone again?;-)
5 hrs
The worst of the week has passed, plodding along nicely now with Monday deliveries with headphones on and listening to some favourite CD's - when it goes like this, it's nice! Have a good WE
agree Tina Vonhof (X) : I think 'Contractors' is just the heading and then you get: (contractor) A is responsible for this and (contractor) B is responsible for that.
9 hrs
yes, agree that is quite possible, thanks Tina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much Deborah."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search