Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
Uitvoerenden
English translation:
Contractor(s)
Dutch term
Uitvoerenden
Article ...: Uitvoerenden
... is responsible for the correct execution of the work referred.
Any suggestions are welcome.
Rene
4 +4 | Contractor | Deborah do Carmo |
Non-PRO (2): Deborah do Carmo, writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Contractor
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-06 08:24:49 GMT)
--------------------------------------------------
your noun is in the plural, your verb is in the singular - please decide which is applicable
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-06 08:26:01 GMT)
--------------------------------------------------
and consider: \"The contractor is responsible/liable for the due/proper performance of the aforementioned work\"
without seeing the source text because at the moment the translation is clumsy.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-05-06 08:26:29 GMT)
--------------------------------------------------
or: The contractors ARE
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-05-06 08:27:08 GMT)
--------------------------------------------------
What type of work/services??????
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-05-06 08:28:40 GMT)
--------------------------------------------------
and it\'s a service agreement not agreement of service
agree |
writeaway
: how much do you charge for proofreading/editing?/sleeping dogs and all that....
18 mins
|
was sheer frustration my friend ;-)), been a long night!//don't go there........:-)
|
|
agree |
CateA (X)
25 mins
|
Thanks Tracey, how are you keeping?
|
|
agree |
Robert Kleemaier
: Good morning, Deborah. Needed to be in my time zone again?;-)
5 hrs
|
The worst of the week has passed, plodding along nicely now with Monday deliveries with headphones on and listening to some favourite CD's - when it goes like this, it's nice! Have a good WE
|
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: I think 'Contractors' is just the heading and then you get: (contractor) A is responsible for this and (contractor) B is responsible for that.
9 hrs
|
yes, agree that is quite possible, thanks Tina
|
Discussion
Thanks for your suggestions and for the correction of service agreement.