Glossary entry

Dutch term or phrase:

Familierechtelijke overeenkomst

English translation:

Collaborative family-law agreement

Added to glossary by Iris Sturbaut
Sep 14, 2009 15:02
14 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

Familierechtelijke overeenkomst

Dutch to English Law/Patents Law: Contract(s)
Ik zoek de correcte Engelse term voor "familierechterlijke overeenkomst"

Ik dacht simpelweg aan "marriage agreement"...
Proposed translations (English)
3 +2 Collaborative family-law separation agreement
3 Family agreement
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lianne Wouters Sep 15, 2009:
Sorry, I could not contribute to the discussion yesterday, but I see that Iris has got her answer. And yes, asking for the full sentence was much better of course; should have done so too. I'm learning.... As far as I know, 'family agreement' or 'family law agreement' are both used (buy maybe not so much in the USA).
Adrian MM. (X) Sep 14, 2009:
Stroke of genius It was very clever of both of you -'unaided' - to hit on collaborative family law agreement.
Iris Sturbaut (asker) Sep 14, 2009:
Thank you very much for your help!
The website describes very well what my text is about.
So I conclude COLLABORATIVE FAMILY LAW AGREEMENT is the best term for my translation.
writeaway Sep 14, 2009:
what is agreed about the child is determining for the translation. Does this describe the details of your text?
http://www.nocourtrooms.com/methods/family_law_agreement.php
writeaway Sep 14, 2009:
thanks for posting the context. it shows what it is (and what it isn't). Thanks!
Iris Sturbaut (asker) Sep 14, 2009:
I forgot the context:
"In de familierechtelijke overeenkomst voorafgaand aan de echtscheiding bij onderlinge toestemming, werd met betrekking tot het kind het volgende bepaald"
writeaway Sep 14, 2009:
context? please post a complete Dutch sentence so we can see the actual context. TIA

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Collaborative family-law separation agreement

Collaborative family law: works well in the US, Can and Brit. Virgin Islands etc. where alimony and 'palimony' is payable - not so well in the UK where maintenance is payable.

Example sentence:

Family Law Attorney in Charleston, South Carolina. Specializing in Legal Separation, Divorce, Property Division, Alimony, Collaborative Family Law www.123people.com/s/douglas+barker

Peer comment(s):

agree writeaway : separation? /we've seen the actual context and this isn't accurate /not the intention at all. If you see, my objection was to the 'separation' part. not the rest. I only checked with asker to see if the def. I found fit. PointZ R UrZ. you've added Nl-En??
11 mins
If I were a cynic, I'd reckon you've just lifted my answer and posted it under discussion entries./I've always had Nl- and BE-Flem-EN but they are hidden from view to avoid a pile-up.
agree Ron Willems
16 hrs
dank u wel!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

Family agreement

Een 'marriage agreement' is een type familierechtelijke overeenkomst.
Example sentence:

This is the only book on family agreements available in Scotland

Peer comment(s):

neutral writeaway : what about the rechtelijke part? not important??
44 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search