Glossary entry

Dutch term or phrase:

schieten met hagel

English translation:

Use a blunderbuss / blunderbuss approach

Added to glossary by Adam Smith
Apr 5, 2004 12:47
20 yrs ago
Dutch term

schieten met hagel

Dutch to English Marketing Marketing CRM
Again, an idiomatic expression used in this CRM book. Context: Zelfs commerciële mensen binnen bedrijven hebben nog wel eens angst om te investeren in de relatie: ‘We hebben koudwatervrees. We zijn vooral actief geweest om nieuwe klanten te werven. Slechts af en toe schieten we met hagel en we weten nog niet wat er over blijft als we wat gerichter schieten.’ Het vraagt veel aanpassingen.
TIA!
Proposed translations (English)
3 +3 Use a blunderbuss / blunderbuss approach

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

Use a blunderbuss / blunderbuss approach

I don't know whether this is suitable in the context, but perhaps something like: "now and again we use a blunderbuss" or "use a blunderbuss approach", e.g

"By using a blunderbuss rather than a rifle, the Commerce proposal as a practical matter will inhibit encryption research and the development of interoperable computer and telecommunication systems."

ref. http://www.dfc.org/dfc1/Archives/wipo/mazzy.html
Peer comment(s):

agree Chris Hopley : Success every time, but your target always ends up full of lead shot....
26 mins
Ouch! Thanks! :-)
agree Mirjam Bonne-Nollen
1 hr
Thank you!
agree Andre de Vries : exactly right
1 hr
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "You've convinced me! I've never heard of this expression, but after looking up some sites, it more or less conveys what I thought it did; no wonder I couldn't put my finger on an expression! ;) Thanks Adam!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search