Glossary entry

Dutch term or phrase:

zo tezamen als ieder hunner afzonderlijk

Italian translation:

sia congiuntamente che a ciascuno disgiuntamente

Added to glossary by Johanna Jansen
Aug 16, 2006 12:52
17 yrs ago
Dutch term

zo tezamen als ieder hunner afzonderlijk

Dutch to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
De volledige zin is:

Aan alle medewerkers ten kantore van..., zo tezamen als ieder hunner afzonderlijk.

Discussion

Johanna Jansen (asker) Aug 16, 2006:
Met de zin ervoor (erna is niets meer) Contaldi A. verklaart bij deze volmacht te geven aan alle medewerkers ten kantore van (...), zo tezamen als ieder hunner afzonderlijk. (Volgens mij komt het antwoord van Chiara er het dichtste bij)
Aquilone Aug 16, 2006:
Nelle deleghe/procure ecc. in it. di solito si legge "sia congiuntamente che disgiuntamente" (ad es. delega a rappr.), ma dipende dal resto della frase. Anch'io come hirselina ritengo che manchi qualcosa. Se magari dai la frase che precede o che segue...
Johanna Jansen (asker) Aug 16, 2006:
(...) Op de puntjes staat alleen een bedrijfsnaam en adres. Sorry, de drie puntjes moesten eigenlijk zo geschreven worden: (...). Voor de rest is dat wel de hele zin.
hirselina Aug 16, 2006:
Dit is toch geen volledige Nederlandse zin?

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

sia congiuntamente che a ciascuno disgiuntamente

dit is wat ik gebruikelijk lees in IT volmachten
Contaldi A. verklaart bij deze volmacht te geven aan alle medewerkers ten kantore van (...), zo tezamen als ieder hunner afzonderlijk.

Contaldi A. dichiara con la presente di conferire mandato a tutti i collaboratori presso l'ufficio (studio, se di avvocato) sia congiuntamente che a ciascuno disgiuntamente

veel hits ook op google

Maar de oplossing van Chiara is natuurlijk ook prima.
Peer comment(s):

agree Francesca Sfondrini : Bello! Anche solo "congiuntamente e disgiuntamente" (molto usato)
13 hrs
Grazie. Sì ma c'era quel "ieder hunner" e allora per amor di precisione...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Aquilone e grazie Francesca per l'agree. "
33 mins

collettivamente, nonché a ciascuno individualmente

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search