Glossary entry

English term or phrase:

anxious relatives at an incubator

Bulgarian translation:

угрижени роднини край кувьоз/детско креватче(угрижени баби около пеленаче)

Added to glossary by Yordanka Petkova
Apr 22, 2010 15:03
14 yrs ago
2 viewers *
English term

anxious relatives at an incubator

English to Bulgarian Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Литература
"Outside, workmen were completing a bargain basement improvement to the footpath, changing cracked concrete slabs for gentrified cobbles, row upon row of sickly yellow like a giant bar of Caramac. My old dad would have called it mutton dressed as mutton.

My stomach rumbled for the first time as I opened the door, which I thought was pretty good timing. A swarm of flies flittered about the glass *like anxious relatives at an incubator*."

a giant bar of Caramac: a bar of cream colored chocolate

mutton dressed as mutton- a variation on the idiom "mutton dressed as lamb": commonly used to describe someone who is wearing clothes or make-up designed to make them look younger.

Считам, че съм разбрала целия текст. Но искам "да си сверя часовника". Пак така, предложение за превод на израза. Или бълг. идиом близък до този. Текстът е от "Divorcing Jack" by Colin Bateman.

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

угрижени роднини край кувьоз/детско креватче

"Кувьоз" е точният превод на "incubator" в случая, но понеже текстът е литературен, може да се замени с "детско креватче", за да е по-ясна метафората за българския читател (не всеки е чувал думата "кувьоз").
Note from asker:
Благодаря!
Peer comment(s):

agree Ivan Klyunchev
5 hrs
Благодаря!
agree petkovw
15 hrs
Благодаря!
agree Yavor Dimitrov : сещам се за "като баби около пеленаче". :-)
20 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search