Glossary entry

English term or phrase:

delivered under reserve

Bulgarian translation:

доставен под условие

Added to glossary by 4leavedClover
Jul 24, 2010 08:29
13 yrs ago
1 viewer *
English term

delivered under reserve

English to Bulgarian Other Transport / Transportation / Shipping
Терминът е извън контекст, в онлайн система за проследяване на превози. Намирам го в различни договори за транспорт, напр. тук:
"Any processing or modification of products supplied by us shall be deemed to occur for our benefit. Insofar as processing involves combining our products with other products not belonging to us, we shall automatically obtain co-ownership in the new hybrid product, according to the pro-rata value of our input products in relation to the other input products at the time of processing. Furthermore, a new product generated by processing shall be treated analogously to a product delivered under reserve. If products supplied by us are irretrievably commingled with other products not belonging to us, we shall automatically obtain co-ownership in the new, commingled product according to the pro-rata value of our products in relation to the other commingled products. If the commingling occurs in such a way that the product of the purchaser can be deemed the primary part, then the ordering party shall transfer a pro-rata, joint-ownership share to us. The sole-ownership or co-ownership share thus created shall remain in the ordering party’s safekeeping on our behalf.", http://www.quarzwerke.com/home/maerkte_und_produkte/General ...
Proposed translations (Bulgarian)
4 +2 доставен под условие
Change log

Aug 1, 2010 13:41: 4leavedClover Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Andrei Vrabtchev

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Stefan Stefanov (asker) Jul 24, 2010:
"условна доставка" е единственото, което ми изглежда смислено, но моля за вашите мнения.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

доставен под условие

Peer comment(s):

agree Yordanka Petkova : да, това е по-добрият вариант от "условна доставка"
19 mins
Благодаря!
agree Radosveta Golden : знам поне, че за банковите плащания и кредити звучи подобно
6 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search