Glossary entry

English term or phrase:

1-Pyrrolidinecarbodithioic Acid, Ammonium Salt

Dutch translation:

1-pyrrolidinecarbodithiozuur, ammoniumzout

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-06-06 09:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 3, 2016 09:28
7 yrs ago
English term

1-Pyrrolidinecarbodithioic Acid, Ammonium Salt

English to Dutch Science Chemistry; Chem Sci/Eng
Lijst van deliverables van CalBiochem

Discussion

Michiel Leeuwenburgh Jun 6, 2016:
Ammoniumzout Het verschil tussen de twee molecuulformules die je noemt is ammonium (NH4). De discussie gaat over de naamgeving van de verbinding waarvan het ammoniumzout is afgeleid, namelijk het zuur.
Volgens mij is pyrrolidinedithiocarbonzuur een prima alternatief voor pyrrolidinecarbodithiozuur. Ik zal het in mijn antwoord nog eens extra aangeven.
Barend van Zadelhoff Jun 6, 2016:
Bij die nieuwe link wordt 'C5H12N2S2' aangegeven.

Dan zou ik zeggen of 'pyrrolidinedithiocarbonzuur' of 'pyrrolidinedithiocarbamaat' maar niet 'pyrrolidinecarbodithiozuur'
Barend van Zadelhoff Jun 6, 2016:
Michiel, ik vind bij pyrrolidine-1-dithiocarbonzuur: C5-H8-N-S2

terwijl de vraag gaat over C5-H12-N2-S2

CAS-nummer moet ook kloppen.

Volgens mij zit je met 'dithiocarbamaat' het beste en er kan gewoon aangetoond worden dat die optie juist is.

Niks mis met 'dithiozuur' maar 'carbodithiozuur' bestaat niet, moet 'dithiocarbamaat' zijn, durf ik te stellen

Dat zoutaspect en hoe je dat wilt weergeven kunnen we inderdaad buiten beschouwing laten.
Michiel Leeuwenburgh Jun 6, 2016:
Sterker nog: hierbij een hit met NL vertaling erbij
http://www.assinkchemie.nl/panreac/1-pyrrolidinedithiocarbon...
Michiel Leeuwenburgh Jun 6, 2016:
Wellicht mosterd na de maaltijd, maar ik heb zomaar weer een synoniem van dezelfde verbinding gevonden dat nog niet de revue heeft gepasseerd, namelijk Pyrrolidine-1-dithiocarboxylic acid:
https://us.vwr.com/store/catalog/product.jsp?catalog_number=...
En dat laat zich in het NL vertalen naar pyrrolidine-1-dithiocarbonzuur, met nog Google-hits ook:
http://www.labowebshop.nl/pyrrolidine-_-1-_-dithiocarbonzuur... (gaat wel om het Na-zout, maar dat maakt voor de discussie niet uit).
"Dithiocarbonzuur" ligt wat gemakkelijker in het oor (want bekender) dan "carbothiozuur" en zou dus wellicht een compromis zijn waarmee je wel kunt leven, Barend?
Overigens, nog even inhakend op het "carbo"-gedeelte: dit is volgens mij nodig om aan te geven dat het een carbonzuurderivaat en geen ander zuurderivaat betreft. Dit komt dus ook terug in bovengenoemde naam (dithiocarbonzuur).
Barend van Zadelhoff Jun 3, 2016:
ammonium-1-pyrrolidinedithiocarbamaat Hallo Michiel, we lijken te zijn aanbeland in de bewoonde wereld:

Ik denk dat je hier beter mee zit, ook gezien dat 'carbo'.

dithiocarbamaat

https://nl.wikipedia.org/wiki/Dithiocarbamaat

Absorptie Spectrometrie Ammonium 1-pyrrolidinedithiocarbamaat

http://docplayer.nl/13243081-Best-beschikbare-technieken-voo...

pyrrolidinedithiocarbamaat

http://icverpleegkundige.com/files/Hemodynamiek-bij-sepsis.p...

Cas nr..:
5108-96-3 --> ammonium pyrrolidine dithiocarbamaat

https://dutch.alibaba.com/product-tp/ammonium-pyrrolidine-di...

Michiel Leeuwenburgh Jun 3, 2016:
Bedankt Ik zal er eens over nadenken... :-)
Barend van Zadelhoff Jun 3, 2016:
"Sterker nog: ik denk dat je dit risico juist loopt bij vrijere vertaling."

Niet als je weet wat je doet.
Verder als onder.

Ik kijk uit naar een gangbare Nederlandse term voor deze verbinding... aangeboden door jou. :-)
Michiel Leeuwenburgh Jun 3, 2016:
Mijn ervaring is dat het risico op 'valse vrienden' in chemische teksten verwaarloosbaar is bij letterlijke vertaling. Sterker nog: ik denk dat je dit risico juist loopt bij vrijere vertaling. En carbodithiozuur is net zo merkwaardig als carbodithioic acid, dus dat punt begrijp ik niet. Net zo min als je opmerking over de overbodigheid van 'carbo'. Maar als jij wilt gaan voor een bekende NL naam voor deze verbinding, ga je gang!
Barend van Zadelhoff Jun 3, 2016:
Michiel wat jij hebt gedaan is een 'letterlijke vertaling' (met het gevaar van een 'false friend') geven van de term die toevallig wordt aangeboden. Zoals je aangeeft, had je ergens anders uitgekomen als een andere Engelse naam was gegeven.

Waarom bij zoveel luxe niet komen met een gangbare Nederlandse naam voor deze een en dezelfde verbinding?

Daarnaast lijkt 'carbodithiozuur' merkwaardig, dat 'carbo' lijkt overbodig.

Ik zou gaan voor een bekende Nederlandse naam voor deze verbinding en me niet laten leiden door de Engelse variant die toevallig wordt aangeboden.
Michiel Leeuwenburgh Jun 3, 2016:
"De Juiste Naam" bestaat niet Al deze namen worden in meer of mindere mate gebruikt.
Maar laten we ons beperken tot de gestelde vraag. Er wordt gevraagd naar de vertaling van "1-pyrrolidinecarbodithioic acid" en die is "1-pyrrolidinecarbodithiozuur". Als er gevraagd was naar de vertaling van het synoniem "ammonium tetramethylenedithiocarbamate", dan was het antwoord "ammoniumtetramethyleendithiocarbamaat" geweest.
Barend van Zadelhoff Jun 3, 2016:
Ja dat klopt: C5-H12-N2-S2 / C5H9NS2H3N... maar die verbinding heeft verschillende namen in het Engels en de vraag is wat de juiste naam is/juiste namen zijn in het Nederlands.

Geen G-gits voor "1-pyrrolidinecarbodithiozuur" bv.
Michiel Leeuwenburgh Jun 3, 2016:
Barend Ik kan me voorstellen dat er onduidelijkheid ontstaat (als je er te lang over nadenkt...). Al deze namen beschrijven namelijk dezelfde verbinding.
Barend van Zadelhoff Jun 3, 2016:
Michiel De informatie is niet duidelijk.

CAS-nummer is 5108-96-3
Molecuulformule: C5H8NS2•NH4


http://www.scbt.com/datasheet-203224-pyrrolidinedithiocarbam...

Name: ammonium tetramethylenedithiocarbamate
CAS NR: 5108-96-3

SYNONYMS
C5-H12-N2-S2, C5H9NS2H3N, "ammonium pyrollidone dithiocarbamate", "pyrrolidinedithio-carbamate ammonium", "pyrrolidine dithiocarbamate ammonium", "ammonium pyrrolidine dithiocarbamate", APDC, "1-pyrrolidinecarbodithioic acid, ammonium salt", "1-pyrrolidinecarbodithioic acid, ammonium salt", pyrrolidinedithiocarbamate, PDC, PDTC

http://datasheets.scbt.com/sc-203224.pdf

Geen G-hits voor: "1-pyrrolidinecarbodithiozuur"
Michiel Leeuwenburgh Jun 3, 2016:
Bedankt Freek, maar ik was er al. ;-)
freekfluweel Jun 3, 2016:
@Asker: deze gebruiker mailen http://www.proz.com/translator/967949

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

1-pyrrolidinecarbodithiozuur, ammoniumzout

Voor de verklaring van resp. dithioic acid en dithiozuur, zie:
https://en.wiktionary.org/wiki/thioic_acid
en
https://nl.wikipedia.org/wiki/Thiozuur
De rest spreekt volgens mij voor zich.

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2016-06-03 09:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

Goed dat je het gecheckt hebt, want carbamaat heeft niets met deze verbinding te maken.

--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2016-06-03 12:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

Correctie bij mijn vorige opmerking: bij nadere beschouwing (mede dankzij de discussie met Barend) blijkt de verbinding toch wel iets met 'carbamaat' te maken te hebben, in die zin dat het een dithiocarbamaat is (maar dus geen 'gewoon' carbamaat). Desalniettemin blijf ik bij mijn letterlijke vertaling van de gevraagde term 'dithioic acid', namelijk dithiozuur.

--------------------------------------------------
Note added at 3 dagen2 uren (2016-06-06 11:34:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Graag gedaan, Hermine!

--------------------------------------------------
Note added at 3 dagen3 uren (2016-06-06 12:47:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hallo Hermine,
Voor zover dit geen mosterd na de maaltijd is, wil ik je nog even een wat gangbaardere vertaling voor het gedeelte "carbodithiozuur" meegeven, namelijk "dithiocarbonzuur". De volledige vertaling voor de gevraagde term is dan dus 1-pyrrolidinedithiocarbonzuur, ammoniumzout". Maar wellicht is het al te laat...?
Note from asker:
Hartelijk dank! Ik vond de hele tijd carbamaat als optie, vandaar veel twijfels.
Je begrijpt dat ik van de hele discussie niet veel (niets) begrijp, behalve dat er meerdere wegen naar Rome leiden, en dat ik blij ben met dit medium voor incidentele vraagstukken op chemiegebied! Hartelijk dank!
Heel erg bedankt voor je inspanningen Michiel! Luis in de pels Barend, geweldig!
Peer comment(s):

agree Barend van Zadelhoff : Eens met: ammonium-1-pyrrolidinedithiocarbamaat - zie discussie // "carbodithiozuur" bestaat niet en er zijn geen hits voor jouw initiële suggestie
7 hrs
Bedankt, Barend, ook voor de vruchtbare discussie, maar ik blijf bij mijn antwoord.
agree Leo te Braake | dutCHem : Letterlijke vertalingen zijn niet altijd mooi, maar wel altijd goed. En er zijn inderdaad heel vaak meer dan één systematische naam. Het systeem is flexibel, nodig om niet te knellen bij complexe structuren.
10 hrs
Bedankt, Leo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search