Glossary entry

English term or phrase:

ozubondo acid

Dutch translation:

osbondzuur

Added to glossary by Michael Beijer
Jan 8, 2023 23:09
1 yr ago
18 viewers *
English term

ozubondo acid

English to Dutch Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng patent application
see e.g.: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_unsaturated_fatty_acid...

"Ozubondo acid (Ozubondo's, Osbond acid), has 22 carbons, is a 4,7,10,13,16- pentaunsaturated fatty acid. C21H33CO2H, IUPAC organization name (4Z , 7Z , 10Z , 13Z , 16Z)-docosa-4,7,10,13,16-pentaenoic acid, numerical representation 22: 5 (4,7,10,13,16), n-6, molecular weight 330.50. CAS Registry Number 25182-74-5"

---------------------
English:

• Osbond acid
• ozubondo acid
• Ozubondo's
• all-cis-4,7,10,13,16-docosapentaenoic acid
• C22:5
• etc.

Dutch:
• docosapentaeenzuur ???
Proposed translations (Dutch)
4 +1 docosapentaeenzuur ; osbondzuur
Change log

Jan 10, 2023 08:54: Michael Beijer Created KOG entry

Discussion

Michiel Leeuwenburgh Jan 10, 2023:
De crux is eigenlijk: Er wordt hier gevraagd om een vertaling van "ozubondo acid", niet van "docosapentaenoic acid".
Michiel Leeuwenburgh Jan 10, 2023:
@Barend Docosapentaeenzuur an sich betekent niets meer dan een C22-carbonzuur met vijf dubbele bindingen. Die dubbele bindingen zouden overal kunnen zitten en elke geometrie (Z of E) kunnen hebben. Zeker in octrooiteksten zou ik het zo precies mogelijk en/of zo dicht mogelijk bij de brontekst houden. M.a.w. is er een NL alternatief voor de triviale naam, gebruik die dan ook. Is die er niet, gebruik dan de systematische naam en wel zo precies mogelijk (zie ook de vorige vragen). "Docosapentaeenzuur" is niet voldoende om de verbinding te beschrijven die met de term "ozubondo acid"/"osbondzuur" wordt bedoeld. De atomen waar de dubbele bindingen zitten en de geometrie ervan moeten dan beschreven worden.

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

docosapentaeenzuur ; osbondzuur

Agree

docosapentaeenzuur

https://tinyurl.com/4833x3aw

Docosapentaenoic acid (DPA) designates any straight chain 22:5 fatty acid, that is a straight chain open chain type of polyunsaturated fatty acid (PUFA) which contains 22 carbons and 5 double bonds. DPA is primarily used to designate two isomers, all-cis-4,7,10,13,16-docosapentaenoic acid (i.e. 4Z,7Z,10Z,13Z,16Z-docosapentaenoic acid) and all-cis-7,10,13,16,19-docosapentaenoic acid (i.e. 7Z,10Z,13Z,16Z,19Z-docosapentaenoic acid). They are also commonly termed n-6 DPA and n-3 DPA, respectively; these designations describes the position of the double bond being 6 or 3 carbons closest to the (omega) carbon at the methyl end of the molecule and is based on the biologically important difference that n-6 and n-3 PUFA are separate PUFA classes, i.e. the omega-6 fatty acids and omega-3 fatty acids, respectively. Mammals, including humans, can not interconvert these two classes and therefore must obtain dietary essential PUFA fatty acids from both classes in order to maintain normal health (see essential fatty acids)

https://en.wikipedia.org/wiki/Docosapentaenoic_acid

However, 'osbondzuur' may be an option as well.

Wageningen University

osbondzuur (C22:5n6)

https://edepot.wur.nl/71408

and:

https://tinyurl.com/4dtkch8j
Peer comment(s):

agree Michiel Leeuwenburgh : Aangezien de vraag gaat over de vertaling van "ozubondo acid", zou ik voor de triviale naam "osbondzuur" gaan. Bovendien is "docosapentaeenzuur" een onvolledige naam. Die aanduidingen 4Z,7Z,... zijn essentieel om de verbinding correct te omschrijven.
27 mins
Dank je, Michiel. De wiki link geeft aan dat docosapentaeenzuur "4Z,7Z,10Z,13Z,16Z-docosapentaenoic acid" impliceert. M.a.w. het zijn alternatieve namen voor dezelfde verbinding: 'docosapentaeenzuur' = '4Z,7Z,10Z,13Z,16Z-docosapentaenoic acid', niet?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt iedereen!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search