Glossary entry

English term or phrase:

DOEs

Japanese translation:

名称不詳(被告)

Added to glossary by Yuko Fujita
Sep 16, 2010 23:39
13 yrs ago
1 viewer *
English term

DOES

English to Japanese Bus/Financial Law (general) Complains
ABC company and XYZ Company and DOES 16-20 are corporations licensed to do business in Virginia.
Proposed translations (Japanese)
4 +3 名称不詳
3 仮名
2 匿名
Change log

Sep 23, 2010 12:58: Yuko Fujita changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1222577">Yuko Fujita's</a> old entry - "DOEs"" to ""名称不詳(被告)""

Discussion

Yumico Tanaka (X) Sep 17, 2010:
DOEs のようにsは小文字にしては? 会社匿名番号16~20号も一案かと思います。
Junko F Sep 17, 2010:
被告、匿名、仮名、若しくは匿名被告・・等々、内容によってピッタリ来る訳語は違ってくると思います。

なお、16-20というのは、何故16から始まるのかは前後関係が不明なのでわかりませんが、ABC社とXYZ社のほかに、Doe 16, Doe 17, Doe 18, Doe 19, Doe 20の5社が関与しているのではないかと読み取れます。
Yuko Fujita (asker) Sep 17, 2010:
某社(DOES16-20)でよろしいでしょうか。
michiko tsum (X) Sep 17, 2010:
Junkoさんの仰るとおりで、ジョン・ドウ、ジェーン・ドウのドウです。翻訳を発注するときに会社名を伏せる目的でドウを使用する場合もあるかと思いますし、本当に名称が不明なのかもしれません。例を挙げるときにナントカ太郎とするのと同じです。
cinefil Sep 17, 2010:
会社名? ビジネス分野は何ですか?
michiko tsum (X) Sep 16, 2010:
Doeの複数形では?そのままドウと訳されます。

Proposed translations

+3
56 mins
Selected

名称不詳

michiko tsumuraさんのおっしゃるとおり、Doe (つまりJohn Doe)の複数形だと思います。

日本語でドウで普通に通じるかわからないので、私なら「名称不詳(会社ということなので姓名不詳はおかしいと思うので)16号から20号」というようにしておくと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-17 00:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

もし、これらの会社がたとえば被告人であるとか、もう少しその立場が明確であれば、被告16号~20号といった表記の方がすっきりするかと思います。
Peer comment(s):

agree Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
12 mins
agree michiko tsum (X)
14 mins
agree Joyce A
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much. This was my first time to use KudoZ. This is very helpful. Thanks again."
1 hr

仮名

An idea.
Something went wrong...
1 hr

匿名

Doe, John
ジョン・ドウ; 甲
□仮装ないし架空の原告に付けられた名前. 仮装ないし架空の被告には Richard Roe が用いられた. Ejectment (不動産回復訴訟)が real property (物的財産)に対する権利者を定めるためのより簡易な手続として用いられるようになっていくさいにも, その仮装の原告名として登場する. アメリカでは, Jane Doe, Baby Girl Doe, Paul and Pauline Doe などとともに, 匿名の事件当事者の名前として今日でも使われている. →casual ejector
英米法辞典

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-17 01:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

身元不明死体などの場合は 不詳 ですが、この文脈では「匿名」という意味では?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search