Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
add another shoulder to the wheel
Portuguese translation:
dar uma mão/ajudar/dar um empurrãozinho/dar uma força
Added to glossary by
Alexandre Reis
Jan 27, 2009 09:58
15 yrs ago
English term
add another shoulder to the wheel
English to Portuguese
Other
Idioms / Maxims / Sayings
expressão idiomática
Qual seria a expressão equivalente a "add another shoulder to the wheel", em português?
For his own part John Thurso is now on the sub-contracting trail. And, although defence is reserved to Westminster, I shall be writing to the Ministry of Defence myself telling them that John has my full support. A letter doesn't take much time to write, but hopefully it will add another shoulder to the wheel.
Texto tirado de http://637.pressflex.net/news/fullstory.php/aid/4888/Nigg_co...
For his own part John Thurso is now on the sub-contracting trail. And, although defence is reserved to Westminster, I shall be writing to the Ministry of Defence myself telling them that John has my full support. A letter doesn't take much time to write, but hopefully it will add another shoulder to the wheel.
Texto tirado de http://637.pressflex.net/news/fullstory.php/aid/4888/Nigg_co...
Proposed translations
(Portuguese)
References
Sugestão de livro | Flavia Martins dos Santos |
Proposed translations
34 mins
Selected
dar uma mão/ajudar
Deduzi o sentido pelo texto do link. Um reforço a essa sugestão é o termo "keep one's shoulder to the wheel", para o qual encontrei este significado: "work doggedly or persistently", em:
http://www.answers.com/topic/keep-one-s-shoulder-to-the-whee...
Meu amigo OAL diz que "put one's shoulder to the wheel"="to work hard at a task requiring a lot of effort", então se você "add a shoulder to this wheel", você estará ajudando.
Também pode ser "dar uma ajuda" ou "dar uma mãozinha".
Só opção... :)
http://www.answers.com/topic/keep-one-s-shoulder-to-the-whee...
Meu amigo OAL diz que "put one's shoulder to the wheel"="to work hard at a task requiring a lot of effort", então se você "add a shoulder to this wheel", você estará ajudando.
Também pode ser "dar uma ajuda" ou "dar uma mãozinha".
Só opção... :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
a união faz a força
Sugestão...
+2
10 mins
uma forma a mais de dar um empurrãozinho (na coisa)
Soa informal e é. Depende do seu contexto.
Peer comment(s):
agree |
Flavia Martins dos Santos
: ..dar um empurrãozinho
1 hr
|
Obrigada, Flávia.
|
|
agree |
Marlene Curtis
6 hrs
|
Obrigada, Marlene.
|
+3
35 mins
dar um emporrãozinho
my suggestion
... mas pode dar um emporrãozinho.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-27 11:35:20 GMT)
--------------------------------------------------
Desculpem soletrei mal 'empurrãozinho', ainda não tinha tomado o café da manhã. Perdão
... mas pode dar um emporrãozinho.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-27 11:35:20 GMT)
--------------------------------------------------
Desculpem soletrei mal 'empurrãozinho', ainda não tinha tomado o café da manhã. Perdão
Peer comment(s):
agree |
Michelle de Abreu Aio
: Não seria 'empUrrãozinho'? Desculpa pela correção, só quero ajudar. abs!
33 mins
|
Thank you Michelle and good morning
|
|
agree |
Flavia Martins dos Santos
: mas, pq não fez uma observação na resposta da Andrea o que na relaidade é a mesma coisa que vc disse? Aco que não, pois ela respondeu depois de 10 min. e vc depois de 35 min.
1 hr
|
Eu dei a resposta antes da Andrea, essa a razão. E Obrigada Flavia, e um bom dia
|
|
neutral |
Andrea Munhoz
: Floriana, eu dei a resposta aos 10 min de postagem e vc aos 35 min de postagem. Mas não faz mal, afinal o que conta é a ajuda ao colega.
1 hr
|
agree |
Isabel Maria Almeida
2 hrs
|
Obrigada Isabel
|
Reference comments
12 mins
Reference:
Sugestão de livro
Caro Alexandre, Existe um livro aqui no Brasil que pode dar uma força em algumas dessas expressões WHATCHAMACALLIT? da editora DISAL. É muito bom tanto Port/Inglês quanto to outro jeito. Apenas uma sugestão.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-01-27 10:14:19 GMT)
--------------------------------------------------
...DAR UMA FORÇA. Acho que esse seria o termo neste caso.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-01-27 10:14:19 GMT)
--------------------------------------------------
...DAR UMA FORÇA. Acho que esse seria o termo neste caso.
Note from asker:
Olá Flavia. Muito obrigado pela sugestão. Sou um leitor de HQs americanas e não tenho um interesse particular por nenhuma área específica da língua inglesa. Por isso, fica difícil adquirir todas as referências necessárias para ler os comick books. Tenho duas bíblias em casa e já estou tendo cuidados extras para não perder algumas folhas. A propósito, adoro o trabalho de vocês, se não tivesse decidido pela Matemática, seria tradutor :) |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Marlene Curtis
: Também uma excelente sugestão...
6 hrs
|
Thanks
|
Discussion