Glossary entry

English term or phrase:

bulb wells

Portuguese translation:

sede para a ampola de coqueamento

Added to glossary by Izabel Santos
Feb 25, 2018 20:55
6 yrs ago
English term

bulb wells

English to Portuguese Science Petroleum Eng/Sci Métodos de ensaio
Metal Coking Furnace  of solid metal, having coking BULB WELLS 25.45 mm ± 0.1 mm in internal diameter and 76 mm deep to the center of the well bottom, with suitable arrangements for heating to a uniform temperature of 550 °C. The bottom of the well shall be hemispherical to accommodate the bottom of the glass coking bulb.

For example, when not more than THREE WELLS of a SIX-WELL FURNACE can be used at any one time
Use the WELLS tested and no others in applying the test procedure.
insert in each of the OTHER WELLS a glass coking bulb containing 4g ± 0.1 g of a viscous neutral petroleum lubricating oil

If a molten metal furnace is used, provide it with a suitable number of BULB WELLS, the internal dimensions of which correspond to the internal dimensions of holes in the solid metal furnace.

furos? bocas? furos de bulbos de coqueificação?

Discussion

Izabel Santos (asker) Feb 26, 2018:
Aprendi muito sobre 'bulbs', 'wells', etc. Obrigada a todos!
Izabel Santos (asker) Feb 26, 2018:
É estranho, mas tudo indica que o termo usado é 'poço'. Encontrei aqui mesmo no ProZ as referências. sensor bulb wells=poços para bulbos de sensores
https://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/engineering...
Mauro Lando Feb 26, 2018:
up to you... Izabel num caso desses cabe a você, a tradutora, decidir. Na minha humble opinion, se fosse eu usaria "sede" - ou berço, ou algo assim. eu certamente não usaria "poço'.
LATER
Izabel, o Matheus achou várias ocorrências com "poço". É aquele tipo de falso cognato que acaba contaminando todo mundo, e acaba por ser aceito.
Izabel Santos (asker) Feb 26, 2018:
Mauro, procurei traduções para Ensaios de óleos crus. Tudo indica que esse manual não foi traduzido para outros idiomas. O cenário envolve laboratórios onde testam óleos crus, óleo combustível... "Metal Coking Furnace  of solid metal, having coking bulb wells 25.45 mm ± 0.1 mm in internal diameter and 76 mm deep to the center of the well bottom, with suitable arrangements for heating to a uniform temperature of 550 °C. The bottom of the well shall be hemispherical to accommodate the bottom of the glass coking bulb."
Mauro Lando Feb 25, 2018:
six well furnace Izabel tente obter a imagem, ou postar o texto onde aparece esse forno. Preciso saber se é um equipamento de laboratório padrao ou específico para testes de coqueamento. Com a imagem ou a marca do forno eu entraria no site do fabricante e veria se já há tradução anterior para português, espanhol ou francês.

Proposed translations

+1
10 mins
English term (edited): (coking) bulb wells
Selected

sede para a ampola de coqueamento

No segundo lik que postei abaixo você verá a imagem do coking bulb - que pode traduzir como bulbo ou ampola de coqueamento. É onde ficará depositado o residuo de coque dessa experiência, que se destina a avaliar quantitativamente a quantidade de coque formada por um volume dado de combustível. O "well" é a sede onde se aloja esse bulbo, como você verá no segundo link que postei. Eles usam a palavra 'well" por associação a um "poço" mas em português essa analogia se perde. Eu prefiro usar SEDE.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-03-02 12:33:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks Izabel
Note from asker:
Mauro, muito obrigada pelos detalhes e pela referência. A tradução é um pouco estranha mesmo. Devo usar 'sede' também em 'forno de seis sedes' ?
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
1 hr
thanks Mario
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Mauro! Abs "
+1
5 hrs
English term (edited): bulb wells

compartimentos para ampolas; poços para ampola


Aqui mostra bem como são estes compartimentos:
http://www.lin-tech.ch/english/rcr98000eng.html

Traduziria como compartimentos ou poços, sem medo, pois em biologia existem as "well plates" / placas de poços: placas de 6 poços, placas de 24 poços, placas de 48 poços, etc.

Ex.:
placas 6 poços:
http://www.prolab.com.br/materiais-de-plastico/placas-para-c...

placas 24 poços:
http://www.prolab.com.br/materiais-de-plastico/placas-para-c...

Mas acho compartimentos uma solução mais elegante:
http://www.dictionary.com/browse/wells
well = a hollow compartment, recessed area, or depression for holding a specific item or items

Mais duas alternativas para você ;)

Peer comment(s):

agree Clauwolf
11 hrs
Obrigado, Clau!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search