Glossary entry (derived from question below)
inglês term or phrase:
The site and area of the Kom peak is a very important habitat.
português translation:
O pico Kom e a sua área envolvente são um habitat...
Added to glossary by
Luísa Taveira
Jun 19, 2008 09:27
15 yrs ago
inglês term
The site and area of the Kom peak is a very important habitat.
inglês para português
Ciência
Ciência (geral)
A dúvida é entre "site" e "área": como traduzir?
Proposed translations
(português)
4 +4 | O pico Kom e a sua área envolvente são um habitat... | Luísa Taveira |
4 +4 | localização e área | David Alexandre (X) |
Change log
Jul 3, 2008 18:12: Luísa Taveira Created KOG entry
Proposed translations
+4
37 minutos
Selected
O pico Kom e a sua área envolvente são um habitat...
Eu diria algo deste género. Parece-me que o termo "site" se refere especificamente ao pico e o termo "area" à área envolvente, daí a necessidade de referir ambas as coisas. Se apenas o pico estiver incluído na rede Natura 2000 sugeriria mesmo dizer "O sítio do pico Kom e a sua área envolvente são um habitat..."
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Gouveia
22 minutos
|
Obrigada
|
|
agree |
Flavio Steffen
: "... área circundante ..."
1 hora
|
Obrigada
|
|
agree |
Paula Pereira
3 horas
|
Obrigada
|
|
agree |
rhandler
4 horas
|
Obrigada
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
2 minutos
localização e área
Creio ser uma boa solução.
Peer comment(s):
agree |
Isabel Maria Almeida
: concordo
6 minutos
|
obrigado
|
|
agree |
Humberto Ribas
31 minutos
|
obrigado
|
|
agree |
Ligia Dias Costa
1 hora
|
obrigado
|
|
agree |
Luciana Roppa
2 horas
|
obrigado
|
Discussion