Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
allowing a double to Daric Barton
Portuguese translation:
permitindo que Daric Barton chegasse à segunda base
Added to glossary by
Oliver Simões
Mar 11, 2022 03:23
2 yrs ago
23 viewers *
English term
allowing a double to Daric Barton
English to Portuguese
Other
Sports / Fitness / Recreation
"Jon Lester got off to a flying start when he struck out the side on 10 pitches, allowing a double to Daric Barton" (Michael Vega).
L2: PT-Br
Context: baseball
L2: PT-Br
Context: baseball
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Permitiu Daric Barton chegar na segunda base | William Andrade |
4 | permitiu que Daric Barton passasse duas bases de uma vez. | Mario Freitas |
Change log
Mar 12, 2022 11:25: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "allowing a double to Daric Barton"" to ""permitiu que Daric Barton chegasse à segunda base""
Proposed translations
22 mins
Selected
Permitiu Daric Barton chegar na segunda base
Acompanho baseball, e 'double' significa que o batedor conseguiu acertar a bola e chegar na segunda base por mérito próprio.
Deixo um link com a regra no original para consulta.
Boa sorte!
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2022-03-11 03:47:12 GMT)
--------------------------------------------------
Até onde sei, esses termos de jogada não são traduzidos em português. É comum nos canais de esportes os termos em inglês serem usados.
Deixo um link com a regra no original para consulta.
Boa sorte!
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2022-03-11 03:47:12 GMT)
--------------------------------------------------
Até onde sei, esses termos de jogada não são traduzidos em português. É comum nos canais de esportes os termos em inglês serem usados.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, William. É isso mesmo. Fiz dois pequenos ajustes gramaticais à sua tradução. "Chegar" é regido pela preposição "a": https://aulete.com.br/chegar. "Permitiu que [ele] chegasse" soa melhor que "permitiu [ele] chegar".
"In baseball, a double is the act of a batter striking the pitched ball and safely <b>reaching second base</b> without being called out by the umpire..." (Wikipedia).
chegar à segunda base: https://www.google.com/search?q=%22chegar+à+segunda+base%22"
17 hrs
permitiu que Daric Barton passasse duas bases de uma vez.
Sugestão
Discussion
https://www.google.com/search?q="passar duas bases"
Por outro lado, encontrei mais de 2.300 resultados para o termo "chegar à segunda base": https://www.google.com/search?q="chegar à segunda base"