Glossary entry

English term or phrase:

allowing a double to Daric Barton

Portuguese translation:

permitindo que Daric Barton chegasse à segunda base

Added to glossary by Oliver Simões
Mar 11, 2022 03:23
2 yrs ago
23 viewers *
English term

allowing a double to Daric Barton

English to Portuguese Other Sports / Fitness / Recreation
"Jon Lester got off to a flying start when he struck out the side on 10 pitches, allowing a double to Daric Barton" (Michael Vega).

L2: PT-Br
Context: baseball
Change log

Mar 12, 2022 11:25: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "allowing a double to Daric Barton"" to ""permitiu que Daric Barton chegasse à segunda base""

Discussion

Oliver Simões (asker) Mar 12, 2022:
Obrigado pela sua sugestão, mas não consegui validar:
https://www.google.com/search?q="passar duas bases"

Por outro lado, encontrei mais de 2.300 resultados para o termo "chegar à segunda base": https://www.google.com/search?q="chegar à segunda base"
Mario Freitas Mar 11, 2022:
double A sugestão do William está correta, IMO, com um pequeno porém: o texto não diz em que base o sujeito estava. Ele não estava rebatendo, pois está claro no texto que era outro. Portanto, ou estava na segunda base e chegou à terceira, ou estava na terceira e fez o "run". Por isto, dei outra sugestão.

Proposed translations

22 mins
Selected

Permitiu Daric Barton chegar na segunda base

Acompanho baseball, e 'double' significa que o batedor conseguiu acertar a bola e chegar na segunda base por mérito próprio.
Deixo um link com a regra no original para consulta.
Boa sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2022-03-11 03:47:12 GMT)
--------------------------------------------------

Até onde sei, esses termos de jogada não são traduzidos em português. É comum nos canais de esportes os termos em inglês serem usados.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, William. É isso mesmo. Fiz dois pequenos ajustes gramaticais à sua tradução. "Chegar" é regido pela preposição "a": https://aulete.com.br/chegar. "Permitiu que [ele] chegasse" soa melhor que "permitiu [ele] chegar". "In baseball, a double is the act of a batter striking the pitched ball and safely <b>reaching second base</b> without being called out by the umpire..." (Wikipedia). chegar à segunda base: https://www.google.com/search?q=%22chegar+à+segunda+base%22"
17 hrs

permitiu que Daric Barton passasse duas bases de uma vez.

Sugestão
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search