Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
English Overlaid
Portuguese translation:
Sobreposição ao Inglês
Added to glossary by
Paula Cardoso
Aug 27, 2008 23:57
15 yrs ago
English term
English Overlaid
English to Portuguese
Tech/Engineering
Telecom(munications)
Context Notes:
For English we use prompts e.g. "Press P to play the message, M to make a new message ...."
For English Overlaid we use same prompt as, "Press 7 to play the message, 6 to make a new message ..."
The word Overlaid is a standard way of saying that something is mapped. In this case the mapping is numerical choice for voicemail options.
This is to help users to listen to their voicemails using numerical options.
I can't seem to find a similar expression in Portuguese. Thanks for your help!
For English we use prompts e.g. "Press P to play the message, M to make a new message ...."
For English Overlaid we use same prompt as, "Press 7 to play the message, 6 to make a new message ..."
The word Overlaid is a standard way of saying that something is mapped. In this case the mapping is numerical choice for voicemail options.
This is to help users to listen to their voicemails using numerical options.
I can't seem to find a similar expression in Portuguese. Thanks for your help!
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Sobreposição ao Inglês | felidaevampire |
Proposed translations
19 days
Selected
Sobreposição ao Inglês
Já que você não fechou a questão, resolvi colocar minha sugestão como resposta. :)
Best wishes! :) :) :)
Best wishes! :) :) :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
Reference comments
4 hrs
Reference:
Eu traduziria "overlaid" como "sobreposição", mas não sei como você poderia utilizar a palavra...
Só tentando ajudar... :)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-08-28 11:53:02 GMT)
--------------------------------------------------
Tendo em vista a força dada pela M. Browne, talvez uma tradução possível seria "sobreposição ao Inglês" ou "Inglês sobreposto", pois os números estariam sobrepondo a Língua.
Só mais uma sugestão... :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day41 mins (2008-08-29 00:38:47 GMT)
--------------------------------------------------
Bom que pude ajudar! Às vezes a gente usa o cérebro. Só às vezes... :) Grata a todos!
Só tentando ajudar... :)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-08-28 11:53:02 GMT)
--------------------------------------------------
Tendo em vista a força dada pela M. Browne, talvez uma tradução possível seria "sobreposição ao Inglês" ou "Inglês sobreposto", pois os números estariam sobrepondo a Língua.
Só mais uma sugestão... :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day41 mins (2008-08-29 00:38:47 GMT)
--------------------------------------------------
Bom que pude ajudar! Às vezes a gente usa o cérebro. Só às vezes... :) Grata a todos!
Note from asker:
Depois de pesquisar bastante, penso que tem razão e já me faz sentido utilizar a expressão "sobreposição ao Inglês". Muito, muito obrigada por esta ajuda preciosa, nada fácil! |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Marcia Browne
: Encontrei em um glossário de Telecom : multiple overlay access system (MOAS) cuja tradução é sistema de acesso de sobreposição múltipla. Portanto acho que a tradução sugerida pela colega está correta, sim Overlay=Sobreposição
7 hrs
|
Obrigada pela força!
|
|
agree |
Luciana Roppa
9 hrs
|
Agradecida!
|
|
agree |
Marlene Curtis
13 hrs
|
Grata!
|
|
agree |
Maria José Tavares (X)
1 day 5 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Patrícia Louro Gomes
3 days 21 hrs
|
Obrigadinha! :)
|
|
agree |
Nilton Junior
18 days
|
Obrigada, Nilton!
|
Something went wrong...