Glossary entry

English term or phrase:

Cable headend

Portuguese translation:

Central de recepção, processamento e transmissão do sinal do cabo

Added to glossary by Humberto Ribas
Jun 24, 2014 20:25
9 yrs ago
5 viewers *
English term

Cable headend

English to Portuguese Tech/Engineering Telecom(munications)
The term is for the facility where the cable TV signals are originated and comprises all the receiving equipment, modulation systems and distribution to final users.
Change log

Jun 29, 2014 08:12: Humberto Ribas Created KOG entry

Discussion

Votei na resposta do Humberto, porque a descrição dele para head end/headend no contexto me parece corretíssima. Não conheço espanhol e, portanto, não posso julgar o termo 'cabecera' no contexto. Me parece ser mesmo um local de recepção/distribuição do sinal, e é um equipamento (bem grande por sinal), não a extremidade de um cabo ou algo do tipo. Deixar em inglês como sugere Mário, pode ser uma opção, dependendo do público... mas traduções existem... 'central repetidora', 'centro de processamento de sinais', além da sugestão do Humberto - se não há limitação de caracteres... boa sorte!

http://www.ccuec.unicamp.br/revista/infotec/artigos/marcal2....
http://pt.wikipedia.org/wiki/Televisão_a_cabo
http://www.tecnicontrol.pt/pt/business/item/id/81-os-varios-...
http://en.wikipedia.org/wiki/Cable_television_headend
Mario Freitas Jun 24, 2014:
Ainda assim, o dispositivo recebe múltiplos cabos. A menos que você inclua a "TV", ou seja, "headend para TV a cabo", IMO
Armando Pattroni (asker) Jun 24, 2014:
No. It's singular. It refers to cable tv, or pay tv like sky or DirecTV.
Mario Freitas Jun 24, 2014:
Acho que "cable" está no singular por ter função de adjetivo no original. São vários cabos e em PT deve ser no plural. Talvez "headend para distribuição dos cabos"(?)
Armando Pattroni (asker) Jun 24, 2014:
Headend do cabo?
Mario Freitas Jun 24, 2014:
@ Armando, Há muito mais referências em PT para headend sem traduzir. Creio que o termo é usado em inglês mesmo.

Proposed translations

+2
55 mins
Selected

Central de recepção, processamento e transmissão do sinal do cabo

se fciar muito longo e não combinar com o texto, talvez fosse bom colocar o termo em inglês e a explicação entre parênteses
Note from asker:
Too long. Isn't there a smaller phrase?. In Spanish it's Cabecera.
Peer comment(s):

agree Soraya Guimarães Hoepfner : concordo com a descrição. já vi usar 'central repetidora'....
10 hrs
obrigado
agree Spiridon : Yes
1 day 11 hrs
obrigado
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search