Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
keep life humming along
Romanian translation:
fac sa se invarta rotile/ rotitele vietii ( asa cum le stim )
Added to glossary by
Anca Buzatu
Dec 2, 2007 18:02
16 yrs ago
English term
keep life humming along
English to Romanian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
"Grounded in more practical reality, the reason they have power is because they make all the tools and the saddles and jewellery, all the things that you need ***to keep life humming along***".
Mulţumesc!
Mulţumesc!
Proposed translations
(Romanian)
4 +5 | fac sa se invarta rotile/ rotitele vietii ( asa cum le stim ) | Anca Nitu |
1 | ca sa mearga viata struna | Mihaela Ghiuzeli |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
fac sa se invarta rotile/ rotitele vietii ( asa cum le stim )
http://www.answers.com/topic/hum-along-and-dance
expresia inseamna " a fi in ton cu " la modul general
"keep your business humming along"
http://mystrategicplan.typepad.com/strategically_speaking/20...
= a mentine o afacere in stare optima de functionare
alte solutii
http://www.proz.com/kudoz/964557
frumoasa intrebare !
expresia inseamna " a fi in ton cu " la modul general
"keep your business humming along"
http://mystrategicplan.typepad.com/strategically_speaking/20...
= a mentine o afacere in stare optima de functionare
alte solutii
http://www.proz.com/kudoz/964557
frumoasa intrebare !
Note from asker:
frumoasă traducere:) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc mult, Anca."
3 mins
ca sa mearga viata struna
O idee.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-12-02 18:36:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://search.babylon.com/?q=hum&babsrc=toolbar&cid=tbr&tl=e...
"hum"- ideea de viata activa, ocupata
"ca sa ai o viata ocupata si activa".
Eu am interpretat-o insa ca fiind 'ai toate uneltele la dispozitie ca toate sa mearga snur/struna".Nu-ti lipseste nimic.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-12-02 18:48:59 GMT)
--------------------------------------------------
http://144.92.105.154/12616
opusul "stagnarii "'In engleza, as mai interpreta 'things are working smoothly and busily"
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-12-02 18:36:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://search.babylon.com/?q=hum&babsrc=toolbar&cid=tbr&tl=e...
"hum"- ideea de viata activa, ocupata
"ca sa ai o viata ocupata si activa".
Eu am interpretat-o insa ca fiind 'ai toate uneltele la dispozitie ca toate sa mearga snur/struna".Nu-ti lipseste nimic.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-12-02 18:48:59 GMT)
--------------------------------------------------
http://144.92.105.154/12616
opusul "stagnarii "'In engleza, as mai interpreta 'things are working smoothly and busily"
Note from asker:
Mulţumesc pentru răspunsul promt:). |
Something went wrong...