Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the taking into possession
Romanian translation:
intrarea in posesie
Added to glossary by
eneralu
Jul 20, 2009 09:45
14 yrs ago
8 viewers *
English term
the taking into possession
English to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
law
to take other measures regarding the taking into possession- "luarea in posesie" nu prea imi suna bine! multumesc!
Proposed translations
(Romanian)
4 +10 | intrarea in posesie | Simona Hagiu |
4 | a pune in posesie/ a lua in posesie | Anca Nitu |
4 | preluarea in proprietate | Stefangelo DPSI |
Proposed translations
+10
3 mins
Selected
intrarea in posesie
parca asa stiam eu
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "multumesc"
4 hrs
a pune in posesie/ a lua in posesie
Se spune : a pune in posesie
http://lucian-cosmin.blogspot.com/2009/06/anularea-procesulu...
http://2003.informatia.ro/Prefectul_de_Satu_Mare_crede_ca_in...
daca o curte de judecata sau alt instrument juridic ordona acest lucru
Altfel cumparatorul ia in posesie bunul cumparat
Nu vad vreo greseala cu aceasta expresie
http://lucian-cosmin.blogspot.com/2009/06/anularea-procesulu...
http://2003.informatia.ro/Prefectul_de_Satu_Mare_crede_ca_in...
daca o curte de judecata sau alt instrument juridic ordona acest lucru
Altfel cumparatorul ia in posesie bunul cumparat
Nu vad vreo greseala cu aceasta expresie
10 hrs
preluarea in proprietate
taking presupune o actiune din partea celui care preia, nu este specificat nicaieri ca cineva ar fi ordonat asta.
Something went wrong...