Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
update on the global privacy office
Romanian translation:
Actualizare privind Biroul Global de Confidențialitate
Added to glossary by
Claudiu Ignuța-Ciuncanu
Aug 8, 2021 13:06
2 yrs ago
9 viewers *
English term
Update on the Global Privacy Office
English to Romanian
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Update on poate fi tradus cu actualizare, informații actualizate, versiuni actualizate, etc, etc, în funcție de context. ..
Global Privacy Office: unde Office poate fi și Birou și poate fi tradus și cu Departament.
Pe Context Reverso apare tradus cu Departamentul pentru Confidențialitate Globală, iar, exact pe pagina web a firmei respective (ca, de altfel, pe alte zeci de pagini web) apare scris Biroul Global de Confidențialitate.
Ar fi corectă, în acest caz, traducerea Informații Actualizate privind/cu privire la Biroul Global de Confidențialitate?!
Nu știu de ce mă blochez acum la chestia aceasta, nu-mi place nici una dintre variante.
Global Privacy Office: unde Office poate fi și Birou și poate fi tradus și cu Departament.
Pe Context Reverso apare tradus cu Departamentul pentru Confidențialitate Globală, iar, exact pe pagina web a firmei respective (ca, de altfel, pe alte zeci de pagini web) apare scris Biroul Global de Confidențialitate.
Ar fi corectă, în acest caz, traducerea Informații Actualizate privind/cu privire la Biroul Global de Confidențialitate?!
Nu știu de ce mă blochez acum la chestia aceasta, nu-mi place nici una dintre variante.
Proposed translations
(Romanian)
4 | Actualizare privind Biroul Global de Confidențialitate | Claudiu Ignuța-Ciuncanu |
Change log
Sep 10, 2021 09:25: Claudiu Ignuța-Ciuncanu Created KOG entry
Proposed translations
35 mins
Selected
Actualizare privind Biroul Global de Confidențialitate
https://www.msdprivacy.com/ro/ro/cross-border-privacy-policy...
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2021-08-08 13:46:18 GMT)
--------------------------------------------------
„Actualizare privind” conform:
https://ec.europa.eu/regional_policy/sources/docgener/panora...
Din punctul meu de vedere, se poate folosi la fel de bine formularea propusă, „Informații actualizate privind”. De verificat însă care este varianta (cea mai) adoptată în limbajul juridic internațional.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2021-08-08 13:46:18 GMT)
--------------------------------------------------
„Actualizare privind” conform:
https://ec.europa.eu/regional_policy/sources/docgener/panora...
Din punctul meu de vedere, se poate folosi la fel de bine formularea propusă, „Informații actualizate privind”. De verificat însă care este varianta (cea mai) adoptată în limbajul juridic internațional.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulțumesc."
Something went wrong...