Glossary entry

English term or phrase:

a maze farm

Romanian translation:

o fermă-labirint/dedal

Added to glossary by Felicia Mitrasca
Oct 1, 2008 17:40
15 yrs ago
English term

a maze farm

English to Romanian Other Tourism & Travel documentar TV
A "labyrinth farm" or a "maze farm" is a place entertaining tourists with labyrinths that have walls made out of bushes. A labyrinth is a place where you cannot get lost. There's one way in and one way out. In a maze, however, you can be sure you'll get lost. It's just like the game with the mouse trying to find the cheese.

Discussion

Felicia Mitrasca (asker) Oct 6, 2008:
dedal-labirint: perfect "Labirint" are în definiţie "orientare foarte dificilă"; în contextul acesta, în primă fază, ar merge pentru "maze". Dar dacă luăm în considerare faptul că labirintul lui Dedal era o capcană, atunci situaţia se schimbă. Voi folosi "labirint" pentru "labyrinth" şi "dedal" pentru "maze". Mulţumesc. :-)
Mihaela Ghiuzeli Oct 2, 2008:
Ferma Am spus eu ca e pregatita pentru Halloween ? Am descris "atractii turistice" si evident ca este numai din porumb pentru ca se preteaza la asa ceva; creste inalt si te poti ascunde sau rataci in labirint.
Anca Nitu Oct 1, 2008:
intraductibilul "maze" jocul de cuvinte nu e traductibil,dar face referire la o cultura specifica: porumb, deci nu e numai o o ferma pregatita de Hallowe'en cu pumpkin patch,pregatirea s-a facut din primavara cand s-a plantat porumbul, remarca mea a vrut sa spuna ca de obicei aceeasi ferma are si show-ul pt Hallowe'en si maize maze
Mihaela Ghiuzeli Oct 1, 2008:
Labirintul din California Uite o poza cu unul din Ca. Fermele s-au gandit sa "faca un ban cinstit' si au si asa ceva+ o mica ingraditura cu diverse animale astfel ca cei crescuti la oras pot vedea cum arata o vaca,etc(I'm not even kidding !)+ pumpkin patch pentru Halloween.
Cristian Brinza Oct 1, 2008:
dedal După ştiinţa mea, "maze" şi "labyrinth" au aceeaşi traducere în RO. Ai putea încerca să foloseşti un sinonim mai cu moţ: "dedal".

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

un labirint, la ferma

In romana, ca si in franceza, "maze" si "labyrinth" sunt traduse prin "labirint" (respectiv "labyrinthe"). Nu se face nici o deosebire lingvistica intre labirinturile in care te poti pierde si cele in care nu te poti pierde, e vorba doar de un nivel de dificultate tehnica sau strategica.

As adauga, "la ferma" pentru preciza cadrul respectiv (ar fi putut fi "la balci" sau "la parcul de atractii")

In Romania, pentru ca acest tip de atractie nu exista inca, termenul in sine nu s-a statornicit, deci cred ca este loc pentru a-l propune...

Domaine(s) : - loisir


anglais
français

maze
labyrinthe n. m.


Définition :
A play equipment that constitutes an intricate network of passages in which children must find their way.
Peer comment(s):

agree Andrei Albu : sau fermă-labirint
11 hrs
agree cornelia mincu : ferma-labirint
13 hrs
agree Antonia Toth
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vă mulţumesc tuturor pentru sugestii. :-)"
+2
30 mins

o ferma unde plantele de cultura sunt semanate in forma de labirint

foarte populare inainte de Hallowe’en, am fost recent la una cu porumb :)

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-10-01 18:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.canada.com/chilliwacktimes/news/community/story.h...

nu e cea la care am fost dar seamana
Peer comment(s):

agree Tatiana Welch
3 hrs
agree RODICA CIOBANU
17 hrs
Something went wrong...
2 hrs

labirint natural

Cred că redă ideea generală: e cu tufişuri, animale etc.
Peer comment(s):

disagree Anca Nitu : 1. nu e natural - e facut de mana omului - verificati in referinte 2. animalele nu fac parte din labirint , garantat!
18 mins
prin natural am vrut să spun că e din materiale naturale - tufişuri, spre exemplu, dar, da, ai dreptate, dă naştere la confuzii
agree Antonia Toth : "labirint vegetal" i-a; spune eu
19 hrs
Da, e o idee foarte bună!
Something went wrong...
1 day 8 hrs

ferma cu/de labirint zapacit/de confuzie

deoarece definitia scrisa, precizeaza diferenta intre "labyrinth" si "maze", cred ca ar trebui accentua aceasta diferenta.

dupa dictionarul Oxford, - originea cuvantului sta in v.transitiv "to amaze". deci a zapaci, a produce o confuzie

--------------------------------------------------
Note added at 1 zi9 ore (2008-10-03 03:01:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.websters-online-dictionary.org/definition/maze

http://www.askoxford.com/results/?view=dev_dict&field-126684...
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

e frumos dedalul, buna si solutia Ancai, numai ca repeta labirintul. alta idee: arbusti/tufe plantati/e astfel incat sa creeze alei intortocheate/incalcite cu iesiri dificil de gasit... am luuungit-o :-))
Something went wrong...
1 hr
Reference:

Uite asa arata http://www.nhcornmaze.com/photos.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-01 18:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

O ferma- labirint/ferma in forma de labirint
Peer comments on this reference comment:

neutral Anca Nitu : cladirea fermei este si ea in aceeasi forma, de labirint?
1 hr
O ferma cu labirint natural.Evident ca nu ma refeream la cladire dar poate fi ambigu.
agree Adela Porumbel : fermă-labirint mi se pare OK
1 hr
Multumesc Adde 1
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search