Feb 26, 2005 11:41
19 yrs ago
английский term

Calling Hours

английский => русский Искусство/Литература Литература и поэзия Fiction
Calling Hours at a chapel or home parlour for the family and friends to say good-bye to the deceased.

Proposed translations

+4
10 мин
Selected

часы прощания

Часы прощания в церкви или дома, когда родные и близкие могут проститься с усопшим.

По Смирнитскому, calling hours -- приемные часы (у врача, например), но тут, конечно, не подойдет.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-02-26 11:52:50 GMT)
--------------------------------------------------

Иногда, кстати, это целые дни:

Гроб с телом Королевы-матери, скончавшейся 30 марта, будет доставлен во вторник из Виндзора в Лондон в королевскую часовню Сент-Джеймского дворца. Здесь, как передает корреспондент РИА \"Новости\", в течение 4 дней продолжится прощание с покойной друзей, знакомых, политиков и всех тех, кто имеет отношение к обеспечению жизни и деятельности королевского двора.

http://www.russiancourier.com/news/2002/04/02/5342/

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-02-26 11:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

М. б. \"церемония прощания\", чтобы придать официальности и подчеркнуть, что это специально назначенное время.
Peer comment(s):

agree koundelev
58 мин
agree Natalie
2 час
agree Marina Aleyeva
4 час
neutral Vladimir Dubisskiy : "часы прощания" - typical literal translation
11 час
ну так Вам должно вдвойне понравиться! Конечно, намного лучше написать "прощание с усопшим - это время для прощания с усопшим", так будет намного понятнее. Вы знаете, что такое "усопший"?
agree Olga-Translator
22 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Кирилл и Наталка! Писать слово "часы" или нет, я это решу. Просто думал, мало ли ещё как-то это может называться. Но это явно не панихида, а просто прощание близких с усопшим."
+2
8 мин

Время для прощан

Время для прощания с усопшим

Тут наверно надо развернуть тему, в двух словах сказать трудно, иначе получается часы приема. А если все-таки в двух словах, то:

Прощальный час
Peer comment(s):

agree Prima Vista
12 мин
Спасибо!
agree Vladimir Dubisskiy : можно убрать "для" и будет покороче: "время прощания с усопшими"
11 час
Можно. Спасибо!
Something went wrong...
+2
11 мин

прощание с усопшим

прощание с усопшим

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-02-26 11:54:01 GMT)
--------------------------------------------------

если можно опустить перевод \"hours\"
Peer comment(s):

agree gungan
6 мин
спасибо
agree Vladimir Dubisskiy
11 час
Something went wrong...
17 мин

поминки (перед погребением)/прощание с умершим(ей)/усопшим(ей)

"VISITATION - A scheduled time, during which a body is present in an open or closed casket, when family and friends pay their respects, usually in private in a special room within the funeral home. Also referred to as a "viewing", "calling hours", "family hour" or "wake."
http://www.uta.fi/FAST/GC/fungloss.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search