Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
se faire remettre tous titres et pièces en donner ou retirer décharge;
Spanish translation:
hacerse entregar todos los títulos y piezas/partes y dar o retirar el descargo/finiquito
Added to glossary by
MikeGarcia
May 3, 2006 16:42
18 yrs ago
15 viewers *
French term
se faire remettre tous titres et pièces en donner ou retirer décharge;
French to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
contratos
Frase en un contrato.
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | hacerse entregar todos los títulos y piezas/partes y dar o retirar el descargo/finiquito | MikeGarcia |
4 | Ver | Brigitte Gaudin |
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
hacerse entregar todos los títulos y piezas/partes y dar o retirar el descargo/finiquito
Je crois qu'il manque un "et" entre "piéces" et "en".-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchísimas gracias a todos!"
1 day 22 hrs
Ver
Lo que falta aquí es una coma después de "pièces" y se trata de "títulos y documentos". Además, en los contratos en español que suelo traducir el "tous" aparece como "cualquier o toda clase de".
O sea:
hacerse entregar toda clase de títulos y documentos, darlos o retirarlos/recibirlos como comprobante/finiquito
o
hacer acto de entrega de toda clase de títulos y documentos, darlos o retirarlos como recibo liberatorio
O sea:
hacerse entregar toda clase de títulos y documentos, darlos o retirarlos/recibirlos como comprobante/finiquito
o
hacer acto de entrega de toda clase de títulos y documentos, darlos o retirarlos como recibo liberatorio
Something went wrong...