Glossary entry

German term or phrase:

erfolgsneutral zum Zeitwert zu bilanzieren

English translation:

recognized at fair value in equity

Added to glossary by Alison Schwitzgebel
Dec 5, 2005 14:40
18 yrs ago
9 viewers *
German term

erfolgsneutral zum Zeitwert zu bilanzieren

German to English Bus/Financial Accounting
Die Bewertung erfolgt bei der erstmaligen Bilanzierung zu Anschaffungskosten einschließlich Anschaffungsnebenkosten, in der Folgebewertung sind diese **erfolgsneutral zum Zeitwert zu bilanzieren**.

I see "recognized in equity" in the glossary for erfolgsneutral, but I am wondering about it in this specific sentence.

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

recognized at fair value in equity

ought to do it.

HTH

Alison

"We recommend that the next step in the process of moving to fair value accounting for
financial instruments be accomplished by amending IAS 39 to eliminate the use of amortized
cost for originated loans, held-to-maturity financial assets and financial liabilities. Enterprises
would have a choice of recognizing changes in fair value in equity or in the income statement,
except that there should be no choice for financial instruments held for trading. Enterprises
would continue to be permitted to use hedge accounting."

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-12-05 14:53:04 GMT)
--------------------------------------------------

here's a better reference:

"During its redeliberations, the IFRIC considered but rejected alternative
interpretations offered by respondents. It concluded that D1 was the only
interpretation of IFRSs (even though it had precluded the use of one of the
options in IAS 20). Nonetheless, the IFRIC was troubled by the effects in
profit or loss of the mixed measurements of the standards that it was
interpreting (ie allowances under IAS 38 at cost, emission obligations at a
current value under IAS 37) and mixed reporting (ie changes in the value of
allowances measured at fair value in equity, changes in the value of emission
obligation in profit or loss)."
http://www.iasb.org/uploaded_files/documents/8_1134_0509ob08...
Peer comment(s):

agree RobinB : Possibly with "directly" preceding in equity.
32 mins
agree Ted Wozniak : jawohl!
53 mins
agree michael10705 (X)
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you both for your help!"
-2
15 mins

income non-effective recognition at fair value


this suggestion would include the "erfolgsneutral"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 39 mins (2005-12-05 21:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

agreed, how about this suggestion:

recognized at fair value not in the income statement

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 4 mins (2005-12-05 21:44:54 GMT)
--------------------------------------------------

or recognized not in the income statement at fair value

or recognized at fair value without recognition in the income statement
Peer comment(s):

neutral Alison Schwitzgebel : I've never seen this translation for "Erfolgsneutral" before! it's generally "recognized in equity" or even "taken (directly) to equity", etc.
5 mins
I have, but it's probably translatorese. "Erfolgsneutral" is referring to the income statement and for me it is important to convey this meaning in English as well.
disagree RobinB : "fair value" is right, "income non-effective" isn't.//Michael: "erfolgsneutral" *means* recognised directly in equity, while "erfolgswirksam" means recognised in the income statement (in P&L, as income, as an expense, etc.). Have a quick look at the IASs.
27 mins
you're most likely right, but I miss the "erfolgsneutral"
disagree Ted Wozniak : Would certainly strike an English speaker as translatorese - nor does it mean much in English
49 mins
I read too much translatorese
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search