Glossary entry

German term or phrase:

Abgrenzungsbuchung

English translation:

accrual of interest payable

Added to glossary by William Stein
Jul 11, 2003 06:31
20 yrs ago
4 viewers *
German term

Abgrenzungsbuchung

German to English Bus/Financial Accounting
Überwachung der Darlehen gegenüber BAnken und Durchführung entsprechender Abgrenzungsbuchungen für Zinsen.
Liege ich mit "accrual entries" richtig?

Proposed translations

4 hrs
Selected

accrual of interest payable

I think "interest payable" in enough in the case of loans from banks, since the company is only going to pay interest to the bank, not receive any.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ja, das habe ich mir auch gedacht und mich auf die payables beschränkt. Vielen Dank. Ina"
6 mins

accounting for accrued interest payable or receivable

accrual entries ist zwar richtig, aber es besteht die Gefahr, dass man nur an allgemeine Rückstellungen denkt. Daher würde ich vielleicht die o.g. Formulierung wählen, die klar macht, was gemeint ist

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-11 12:26:37 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dann muss man hoffen, dass sie keine Zinserträge haben (was nicht unwahrscheinlich ist), denn im Text heißt es (trotz der Darlehensüberwachung) \"für Zinsen\" und nicht \"für Zinsaufwand\"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search