Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
befristeter Arbeitsvertrag
English translation:
fixed-term contract
Added to glossary by
Radu Stefan (X)
Jan 31, 2006 18:24
18 yrs ago
23 viewers *
German term
befristeter Arbeitsvertrag
German to English
Law/Patents
Human Resources
Wusste ich bestimmt schon mal, habe aber Ladehemmung heute. :-(
Proposed translations
(English)
4 +6 | fixed-term contract | Radu Stefan (X) |
3 +2 | Background info - not for points | Kim Metzger |
Proposed translations
+6
2 mins
Selected
fixed-term contract
Look on google!
Peer comment(s):
agree |
Kim Metzger
: Fixed-term contract of employment http://www.eurofound.eu.int/emire/AUSTRIA/ANCHOR-ARBEITSVERT...
2 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
David Hollywood
4 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
kk ll (X)
6 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Lori Dendy-Molz
10 mins
|
Thank you!
|
|
neutral |
Ian M-H (X)
: This is correct, the term is now used in UK employment law to include what used to be separate types of temporary contract (including "specific task" and "future event" contracts), but plain "temporary contract of employment" might still be safer.
14 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
QualityOnTime
23 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Derek Gill Franßen
: :-)
3 hrs
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
7 mins
Background info - not for points
I agree with Radu's answer. Here's just some useful information.
A contract of employment may be concluded either as a fixed-term contract (befristeter Arbeitsvertrag) or as a contract of unspecified duration (unbefristeter Arbeitsvertrag). In the former case, the end of the employment relationship is established contractually by reference either to a particular date or to a circumstance which will occur in the future and for which it is known that it will occur during an identifiable period. In the second case, no specified time is agreed for the termination of the contract. The employment relationship created by the contract will therefore not come to an end as a result of the passage of time but, as a rule, through the effect of one of the parties giving notice of intent to end this legal relationship, referred to as unilateral termination.
http://www.eurofound.eu.int/emire/AUSTRIA/ANCHOR-ARBEITSVERT...
A contract of employment may be concluded either as a fixed-term contract (befristeter Arbeitsvertrag) or as a contract of unspecified duration (unbefristeter Arbeitsvertrag). In the former case, the end of the employment relationship is established contractually by reference either to a particular date or to a circumstance which will occur in the future and for which it is known that it will occur during an identifiable period. In the second case, no specified time is agreed for the termination of the contract. The employment relationship created by the contract will therefore not come to an end as a result of the passage of time but, as a rule, through the effect of one of the parties giving notice of intent to end this legal relationship, referred to as unilateral termination.
http://www.eurofound.eu.int/emire/AUSTRIA/ANCHOR-ARBEITSVERT...
Peer comment(s):
agree |
Ian M-H (X)
: Given this, I won't enter a separate plea for "temporary contract" as a safer alternative in English IMO that also covers "specific task" contracts (e.g. cover for someone on maternity leave or long-term sick leave).
6 mins
|
agree |
Derek Gill Franßen
: I wonder why I was just barely mailed the notification for this question. :-(
3 hrs
|
Discussion