Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Bedarfsgerechte Vermittlung

Englisch translation:

demand-based offering

Added to glossary by ChristinaT
Jul 1, 2001 03:50
22 yrs ago
4 viewers *
Deutsch term

Bedarfsgerechte Vermittlung

Deutsch > Englisch Wirtschaft/Finanzwesen IT (Informationstechnologie)
The periodical, monthly workshops offer a widespread audience a "bedarfsgerechte Vermittlung" of modern information in the fields of IT-security technology..
Change log

Jan 1, 2006 11:13: Fuad Yahya changed "Field" from "Sonstige" to "Wirtschaft/Finanzwesen"

Proposed translations

4 Stunden
Selected

demand-based offering

The English context provided is somewhat ambiguous. If we take the word "periodical" out, the sentence will read just fine, with "monthly workshops" as a plural subject, and the verb "offer" will then agree with the subject in number. The same will be true if the word "periodical" is retained, but understood as an adjective, followed by the more specific adjective "monthly." In this case, the word "periodical" would be superfluous, as anything that is monthly will also be periodical.

The last two answers, however, see the sentence differently, with the word "periodical" understood as a noun, and "monthly workshops" as the name of the periodical. If this is correct, one would expect the words "Monthly Workshops" to begin with capital letters and to be followed by a comma, and the verb "offer" to be "offers" so as to agree with the third-person singular subject.

The translation suggestion that I am offering will work regardless of how the word "periodical" is understood, but I am pointing out the ambiguity because you may be able to eliminate it with slight modifications to achieve greater clarity.

Fuad
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! It's true, the context provided is somewhat ambiguous, but the first part of your statement defines the meaning of the sentence best. I also have to admit that "periodical" and "monthly" say the same thing, but, if that's what's in the original then I supppose both words should be translated, right? Anyway, many thanks.. again! Ciao! :) "
-1
32 Min.

demand-adapted switching

or switching adapted to requirement.
Peer comment(s):

disagree Alexander Schleber (X) : "switching" is the term in telephone communications,not for transmlission of infiormation in a periodical.
2 Stunden
Something went wrong...
-1
1 Stunde

dissemination/disclosure/delivery of information(not electr.)

Here is how I understand this context:

Monthly workshops offer/deliver the latest information from the fields of IT security technology to a widespread audience, tailored to the needs of individual groups.

I'm sure you can play around with the sentence and find the best formulation.

HTH!

Peer comment(s):

disagree Alexander Schleber (X) : misses "bedarfsgerecht" in the answer
55 Min.
did you overlook "tailored to the needs" in my answer?
Something went wrong...
-1
2 Stunden

tailor-made presentation

bedarfsgerecht = tailor-made (Oxford Duden), meeting requirements
Vermittlung = communication.
This being a periodical, i.e. a print medium, "presentation" is probably the better choice of word.

HTH
Reference:

Oxfor Duden

Peer comment(s):

disagree Beth Kantus : Is is a workshop (generally interactive) or is it a magazine?
1 Stunde
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search