Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
contenitiva
English translation:
storage/stocking
Added to glossary by
Sarah Weston
Feb 19, 2015 03:13
9 yrs ago
8 viewers *
Italian term
contenitiva
Italian to English
Marketing
Retail
I'm completely stuck and am tying myself in knots with this. The document I'm translating refers to the visual merchandising for a chain of clothes/shoe shops. In this case it is referring to the display of clothing on hanging rails:
La gestione dei frontali e dei laterali delle appenderie deve essere utilizzata in maniera corretta per far risultare l’esposizione del prodotto gradevole visivamente e in linea con gli obiettivi commerciali. L'esposizione frontale è di tipo ***contenitiva*** ed è indicata per contenere il prodotto con più taglie. L'esposizione laterale visibile al cliente è di tipo aggregativa ed è indicata per associare più prodotti e meno taglie.
It's not helping me that the document shows two images where the front-facing rail shows the caption "AGGREGATO" and the side-facing rail shows the caption "CONTENITIVO"!
The term also appears in this sentence:
"L'esposizione del prodotto deve seguire la composizione delle strutture sulla base degli spazi **contenitivi** e aggregativi disponibili e il layout finale deve presentare un'esposizione equilibrata, armonica e dinamica."
Any thoughts very gratefully received!
La gestione dei frontali e dei laterali delle appenderie deve essere utilizzata in maniera corretta per far risultare l’esposizione del prodotto gradevole visivamente e in linea con gli obiettivi commerciali. L'esposizione frontale è di tipo ***contenitiva*** ed è indicata per contenere il prodotto con più taglie. L'esposizione laterale visibile al cliente è di tipo aggregativa ed è indicata per associare più prodotti e meno taglie.
It's not helping me that the document shows two images where the front-facing rail shows the caption "AGGREGATO" and the side-facing rail shows the caption "CONTENITIVO"!
The term also appears in this sentence:
"L'esposizione del prodotto deve seguire la composizione delle strutture sulla base degli spazi **contenitivi** e aggregativi disponibili e il layout finale deve presentare un'esposizione equilibrata, armonica e dinamica."
Any thoughts very gratefully received!
Proposed translations
(English)
3 | storage/stocking | Rosanna Palermo |
3 | stacking-ed/stash | Diego Delfino |
Proposed translations
12 hrs
Selected
storage/stocking
the meaning of "contenitiva" is stocking, so the way I read it is the rack should be used to stock/store different sizes of the same product/garment, while the side rack (the first thing seen by the customer) should be used to display different models but not in as many sizes. One is for storage, the other for display (showcase). The way I picture it, the side-facing rail would actually face the main isle of the store if not the entrance.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you and sorry for the delay!!"
5 hrs
stacking-ed/stash
Nel senso di conservare la merce, sistemarla lì per avere un rapido accesso alle varie taglie. Si contraddistingue dalla funzione aggregativa dove lo scopo è appunto quello di aggregare, mettere vicini diversi capi da mostrare ai clienti.
Contenitiva da contenuti, immagazzinati, conservati, riposti.
Stashing / stashed
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-02-19 08:18:17 GMT)
--------------------------------------------------
Od ovviamente un qualsiasi altro modo di esprimere questo concetto in inglese ^_^
Contenitiva da contenuti, immagazzinati, conservati, riposti.
Stashing / stashed
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-02-19 08:18:17 GMT)
--------------------------------------------------
Od ovviamente un qualsiasi altro modo di esprimere questo concetto in inglese ^_^
Something went wrong...