Glossary entry

Japanese term or phrase:

遠からん者は音にも聞け

English translation:

If you are (standing) far away, listen intently.

Added to glossary by conejo
Oct 5, 2011 02:36
12 yrs ago
4 viewers *
Japanese term

遠からん者は音にも聞け

Japanese to English Other Idioms / Maxims / Sayings
Apparently the whole proverb/saying is:
遠からん者は音にも聞け、近くば寄って目にも見よ.

I found something saying that this is 戦場で、武士が名乗りをあげるときの言葉。

But what does it actually mean? I'm especially looking for the translation of the first half, 遠からん者は音にも聞け.

Thanks!
Proposed translations (English)
3 +3 If you are (standing) far away, listen intently.
1 behold me standing here

Proposed translations

+3
20 mins
Selected

If you are (standing) far away, listen intently.

There may be more exuberant ways to say this, but it means just that.
Peer comment(s):

agree Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
1 hr
Thanks!
agree 53507 (X)
1 hr
Thanks!
agree Vladyslav Golovaty
3 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
6 hrs

behold me standing here

an idea
http://www.weblio.jp/content/遠からん者は音にも聞け、近くば寄って目にも見よ
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

A bit about the grammar.

It comes up (originally?) in Heike Monogatari, as well as various 時代劇 etc.

http://questionbox.jp.msn.com/qa756594.html

I'm guessing that what might be tripping you up is the grammar of 遠からん者は音にも聞け. If you're used to modern Japanese, you might mistake 遠からん for 遠からない or 遠からず, but the ん here is a sound change from む, a classical 助動詞, attached to the 未然形 conjugation of the classical adjective 遠し, far.

So,
遠からん = (遠しの未然形)遠から + (仮定・婉曲助動詞)む

In this case, it's used to express a conditional expression - "If you are far away (or, ones who are far away), listen intently" as given in the answer above.

Here's another example for reference: 花の咲かむ時に行け。
In modern Japanese: もし花が咲いたなら、その時に行きなさい。
Or, 花が咲くような時に行きなさい。
Peer comments on this reference comment:

agree Mami Yamaguchi : Good explanation. I am really impressed.
1 hr
agree David Gibney
2 days 13 hrs
Something went wrong...
6 hrs
Reference:

Translation in Wiki

The reference page might be helpful.

Old books are difficult to read correctly.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-10-05 12:51:29 GMT)
--------------------------------------------------

The translation on the above page seems to be based on a different text of Heike Monogatari, which can be seen on:

http://etext.lib.virginia.edu/japanese/heike/heike.html
Peer comments on this reference comment:

agree Mami Yamaguchi
19 mins
Thank you very much.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search