Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
bens de raiz
Italian translation:
beni immobili
Added to glossary by
Paulo Marcon
Aug 13, 2012 00:37
11 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term
bens de raiz
Portuguese to Italian
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Olá.
Numa escritura de divórcio há um parágrafo que diz:
"Os bens adquiridos por herança, por se tratarem de bens particulares, considerados benz de raiz, são incomunicáveis" (isto é, não entram no patrimônio comum do casal, não fazem parte da comunhão de bens e portanto não entram na partilha).
É correto dizer "beni radice"? Encontrei pouquíssimas referências na internet e fiquei em dúvida.
Poderiam me dar sugestões?
Obrigado.
Numa escritura de divórcio há um parágrafo que diz:
"Os bens adquiridos por herança, por se tratarem de bens particulares, considerados benz de raiz, são incomunicáveis" (isto é, não entram no patrimônio comum do casal, não fazem parte da comunhão de bens e portanto não entram na partilha).
É correto dizer "beni radice"? Encontrei pouquíssimas referências na internet e fiquei em dúvida.
Poderiam me dar sugestões?
Obrigado.
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | beni immobili | Maria Teresa Borges de Almeida |
3 | beni acquistati per successione o donazione | Cida Facchini |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
beni immobili
Diria assim...
c) Cessão de todos os bens de raiz e activos desnecessários para a prossecução das actividades da empresa (a Neptun é proprietária de grandes terrenos nas proximidades do centro da cidade de Rostock); c) vendita di tutti i beni immobili ed elementi patrimoniali che non sono più necessari per l'attività dell'impresa (Neptun è proprietaria di grandi aree nelle vicinanze del centro di Rostock);
d) Redução do número de efectivos directamente empregados pela empresa para cerca de 800 e, a partir de 1999, para cerca de 530 (no início de 1996 o número total de efectivos elevava-se a cerca de 1200). d) riduzione dei dipendenti diretti, in un primo tempo a circa 800 e, a partire dal 1999, a circa 530 (numero di dipendenti all'inizio del 1996: circa 1200).
9. De acordo com o plano empresarial enviado pelo Governo alemão por carta de 8 de Dezembro de 1997 e com o relatório anual provisório de 1997, o principal sector de actividades da NIR, a saber, o sector da navegação marítima, registará perdas até ao final de 1999. Prevêem-se os primeiros lucros, ainda moderados, a partir de 2000. Uma parte considerável das perdas deverá recair sobre o estaleiro de reparação, que não beneficiou, nem beneficiará, de quaisquer auxílios. A cobertura destas perdas deverá ser assegurada pela venda de bens de raiz do estaleiro e pela MEYER.
c) vendita di tutti i beni immobili ed elementi patrimoniali che non sono più necessari per l'attività dell'impresa (Neptun è proprietaria di grandi aree nelle vicinanze del centro di Rostock);
d) riduzione dei dipendenti diretti, in un primo tempo a circa 800 e, a partire dal 1999, a circa 530 (numero di dipendenti all'inizio del 1996: circa 1200).
9. Come indicato nel piano dell'impresa e nella relazione provvisoria per l'esercizio 1997 trasmessi dal governo tedesco con lettera dell'8 dicembre 1997, l'attività primaria della NIR, nel settore marittimo, genererà perdite fino alla fine del 1999. Soltanto a partire dal 2000 sono ipotizzabili utili moderati. Una notevole parte delle perdite dovrebbe essere imputabile al cantiere delle riparazioni che non ha ricevuto né riceverà aiuti. Tali perdite dovrebbero essere coperte con la vendita di beni immobili del cantiere e da parte di Meyer.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=pt&ihmlang=...
c) Cessão de todos os bens de raiz e activos desnecessários para a prossecução das actividades da empresa (a Neptun é proprietária de grandes terrenos nas proximidades do centro da cidade de Rostock); c) vendita di tutti i beni immobili ed elementi patrimoniali che non sono più necessari per l'attività dell'impresa (Neptun è proprietaria di grandi aree nelle vicinanze del centro di Rostock);
d) Redução do número de efectivos directamente empregados pela empresa para cerca de 800 e, a partir de 1999, para cerca de 530 (no início de 1996 o número total de efectivos elevava-se a cerca de 1200). d) riduzione dei dipendenti diretti, in un primo tempo a circa 800 e, a partire dal 1999, a circa 530 (numero di dipendenti all'inizio del 1996: circa 1200).
9. De acordo com o plano empresarial enviado pelo Governo alemão por carta de 8 de Dezembro de 1997 e com o relatório anual provisório de 1997, o principal sector de actividades da NIR, a saber, o sector da navegação marítima, registará perdas até ao final de 1999. Prevêem-se os primeiros lucros, ainda moderados, a partir de 2000. Uma parte considerável das perdas deverá recair sobre o estaleiro de reparação, que não beneficiou, nem beneficiará, de quaisquer auxílios. A cobertura destas perdas deverá ser assegurada pela venda de bens de raiz do estaleiro e pela MEYER.
c) vendita di tutti i beni immobili ed elementi patrimoniali che non sono più necessari per l'attività dell'impresa (Neptun è proprietaria di grandi aree nelle vicinanze del centro di Rostock);
d) riduzione dei dipendenti diretti, in un primo tempo a circa 800 e, a partire dal 1999, a circa 530 (numero di dipendenti all'inizio del 1996: circa 1200).
9. Come indicato nel piano dell'impresa e nella relazione provvisoria per l'esercizio 1997 trasmessi dal governo tedesco con lettera dell'8 dicembre 1997, l'attività primaria della NIR, nel settore marittimo, genererà perdite fino alla fine del 1999. Soltanto a partire dal 2000 sono ipotizzabili utili moderati. Una notevole parte delle perdite dovrebbe essere imputabile al cantiere delle riparazioni che non ha ricevuto né riceverà aiuti. Tali perdite dovrebbero essere coperte con la vendita di beni immobili del cantiere e da parte di Meyer.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=pt&ihmlang=...
Note from asker:
Grazie, Teresa! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ":)"
10 hrs
beni acquistati per successione o donazione
Eu nuca ouvi ou vi esta expressão _beni radice_, mas acredito que traduzir como _beni immobili_ seja muito genérico. Neste caso é necessário deixar muito claro que tipo de bens são localizando a situação.
Note from asker:
Grazie! |
Something went wrong...