Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
a efectos de identidad
Russian translation:
в целях установления личности
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-02-08 04:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 4, 2015 07:38
9 yrs ago
Spanish term
a efectos de identidad
Spanish to Russian
Other
Law (general)
Hola todos!
Esta frase aparece en el certificado de nacimiento:
'Padre: Said (a efectos de identidad)'
No hay otros datos del padre, aunque sí aparecen todos los datos de la madre.
Supongo que se traduzca como ´со слов матери´, pero no estoy del todo segura.
Gracias por adelantado!
Esta frase aparece en el certificado de nacimiento:
'Padre: Said (a efectos de identidad)'
No hay otros datos del padre, aunque sí aparecen todos los datos de la madre.
Supongo que se traduzca como ´со слов матери´, pero no estoy del todo segura.
Gracias por adelantado!
Proposed translations
(Russian)
4 | в целях установления личности | Vasili Krez |
Proposed translations
12 mins
Selected
в целях установления личности
http://bit.ly/1C0bOVs
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2015-02-04 08:20:03 GMT)
--------------------------------------------------
В целях установления личности отца. Т.е. установлена с его слов без проверки.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-04 09:02:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ну, наверное, вы правы, но в плане термина это ничего не меняет.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2015-02-08 06:47:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ну да.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2015-02-04 08:20:03 GMT)
--------------------------------------------------
В целях установления личности отца. Т.е. установлена с его слов без проверки.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-04 09:02:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ну, наверное, вы правы, но в плане термина это ничего не меняет.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2015-02-08 06:47:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ну да.
Note from asker:
В целях установления личности ребенка? Т.е. на случай, если окажется недостаточно основных удостоверяющих личность данных? |
Процедура установления личности подразумевает сбор данных для выдачи удостоверяющего личность документа. Здесь, я так понимаю, об этом речи нет. Речь, видимо, идет о том, что имя отца записано со слов (не важно, чьих) без подтверждающих документов. |
В графе "Заявитель" указана мать, поэтому, полагаю, что имя отца указано со слов матери, видимо, имя отца указывается в целях последующего удостоверения личности ребенка. Наверно, более точным вариантом было бы: "записано со слов заявителя" |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Перевод верный, спасибо, но Ваша интерпретация поначалу сбила меня с толку. Для установления личности именно ребенка, а не отца."
Discussion
Саид, кстати, вполне может иметь испанское гражданство, кто его знает.
http://www.adhdportal.com/book_2444_chapter_32__2._Ustanovle...
А удостоверением личности у него DNI будет, ну или аналогичный документ