Glossary entry

Turkish term or phrase:

Pazarlama Görevlisi

English translation:

Marketing Personnel

Added to glossary by Taner Göde
Mar 14, 2008 14:47
16 yrs ago
Turkish term

Pazarlama Görevlisi

Turkish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
iş hayatı ile ilgili
Change log

Mar 15, 2008 00:17: Serkan Doğan changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Mar 28, 2008 06:57: Taner Göde Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Cagdas Karatas, aparlak, Serkan Doğan

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
20 mins
Selected

Marketing Personnel

Peer comment(s):

agree Nahit Karataşlı
24 mins
Teşekkür ederim Sn. Karataşlı.
agree Hakan Sahin
4 hrs
Teşekkür ederim Sn. Şahin.
neutral Tim Drayton : "Personnel" is a collective noun so cannot be used for one person.
17 hrs
Ok, then we add "member" and fix this problem.
agree chevirmen
2 days 18 hrs
Teşekkür ederim Sn. Chevirmen.
agree Translator-21
4 days
Teşekkür ederim Sn. Adnan28.
neutral TurkishEnglish.com Inc. : This is possible but doesn't sound native
294 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
4 hrs

marketing officer

...
Peer comment(s):

agree Tim Drayton
13 hrs
thanks
agree Serkan Doğan
294 days
neutral TurkishEnglish.com Inc. : I am not sure that "görevlisi" is strong enough in Turkish to denote a person with significant responsibility in the department as "officer" is
294 days
Something went wrong...
6 hrs

Marketing Staff

Marketing Staff günlük dilde daha çok kullanılan bir sözcük bence
Peer comment(s):

neutral Tim Drayton : "Staff"is a collective noun so cannot be used for one person.
11 hrs
Something went wrong...
+1
9 hrs

salesman

Peer comment(s):

agree TurkishEnglish.com Inc. : definitely the proper "English" equivalent :-)
294 days
Something went wrong...
-1
292 days

Marketing Official / Responsible

self-explanatory
Peer comment(s):

disagree TurkishEnglish.com Inc. : In English "official" is generally used for "memur" not officer
1 day 23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search