Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
Sayın Yetkilinin Dikkatine
English translation:
To Whom It May Concern
Added to glossary by
Alcasaar
Jun 10, 2009 13:18
15 yrs ago
4 viewers *
Turkish term
Sayın Yetkilinin Dikkatine
Turkish to English
Other
Business/Commerce (general)
Sayın Yetkilinin Dikkatine
Proposed translations
(English)
5 +16 | To Whom It May Concern | Ekin Ay |
5 -3 | To the Attention of Dear Competent | Salih YILDIRIM |
Proposed translations
+16
2 mins
Selected
To Whom It May Concern
İlgili, yetkili kişiye anlamında
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-06-19 06:24:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're most welcome!
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-06-19 06:24:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're most welcome!
Peer comment(s):
agree |
Sebla Ronayne
: katiliyorum
0 min
|
teşekkür ederim :-)
|
|
agree |
Süleyman Tuhanioğlu
: kesinlikle
1 min
|
teşekkür ederim :-)
|
|
agree |
Simden Pilon
4 mins
|
teşekkür ederim :-)
|
|
agree |
Elena Dogan
5 mins
|
teşekkür ederim :-)
|
|
agree |
emine mizyal adsiz
19 mins
|
teşekkür ederim :-)
|
|
agree |
ozan karakış
26 mins
|
teşekkür ederim :-)
|
|
disagree |
Salih YILDIRIM
: Üzgünüm, Ekin Hanım ancak verdiğiniz tanım Yazı Başlığı olarak kullanılır, Subject veya CC değil.Slm.
30 mins
|
Ben yaygın kullanımın bu şekilde olduğunu düşünüyorum.
|
|
agree |
Tim Drayton
: Ben de yaygın kullanımın bu şekilde olduğunu düşünüyorum.
1 hr
|
Native speaker olarak görüşünüz benim için önemli, teşekkür ederim.
|
|
agree |
Linguistanbul
1 hr
|
teşekkür ederim :-)
|
|
agree |
Yusef
1 hr
|
teşekkür ederim :-)
|
|
agree |
Emin Arı
2 hrs
|
teşekkür ederim :-)
|
|
agree |
Alp Berker
: The standard
2 hrs
|
Yes!!! Thank you :-)
|
|
agree |
Mehmet Hascan
: spot on!
2 hrs
|
Thank you so much! :-)
|
|
agree |
eozge
7 hrs
|
teşekkür ederim :-)
|
|
agree |
Ali Sinan ALAGOZ
11 hrs
|
teşekkür ederim :-)
|
|
agree |
Translator-21
18 hrs
|
teşekkürler :-)
|
|
agree |
sinemprens
20 hrs
|
teşekkürler :-)
|
|
agree |
O. Korhan KARTIN
8 days
|
teşekkürler
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für deine Hilfe. Yardımınız için çok teşekkürler"
-3
30 mins
To the Attention of Dear Competent
I'd prounce in this way.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-06-10 17:50:43 GMT)
--------------------------------------------------
When writing a letter (I have written letters fo 20 years while I was acting as Exclusive Rep. for numerous US and UK companies inter alia, I used to begin (whenever it was initial letter) by given phrase I object) here, regretablly, it is claimed to be (Asker's intension I feel) below receipent's (addressed to information, Subject: beginning with To Attn.Mr.xxxx xxxxx, thus I still claim I am quite right to object.Rgds.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-06-11 01:54:47 GMT)
--------------------------------------------------
Sayın Meslektaşlarım, yabancı meslektaşlarımın ısrarını anlıyorum !!?ancak sizleri - ana dili Türkçe olan sizleri - anlamakta sıkıntı çekiyor ve üzülüyorum, zira ben bu işi zevk için mükemmeli aramak suretiyle (sniper gibi) yapmaktayım ve son sözüm; hiç bir dil bilimci (linguist) yerli-yabancı bana "To Whom It May Concern"in "İlgili Makama" dışında bir anlama sahip olduğunu bilimsel olarak, belgelerle KANITLAYAMAZ ve Bana kabul ettiremez.Lütfen biraz düşünmeye çalışınız.Slm.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-06-11 13:02:08 GMT)
--------------------------------------------------
To the Attention of Dear Authorized daha uygun olur. S.Y.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-06-10 17:50:43 GMT)
--------------------------------------------------
When writing a letter (I have written letters fo 20 years while I was acting as Exclusive Rep. for numerous US and UK companies inter alia, I used to begin (whenever it was initial letter) by given phrase I object) here, regretablly, it is claimed to be (Asker's intension I feel) below receipent's (addressed to information, Subject: beginning with To Attn.Mr.xxxx xxxxx, thus I still claim I am quite right to object.Rgds.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-06-11 01:54:47 GMT)
--------------------------------------------------
Sayın Meslektaşlarım, yabancı meslektaşlarımın ısrarını anlıyorum !!?ancak sizleri - ana dili Türkçe olan sizleri - anlamakta sıkıntı çekiyor ve üzülüyorum, zira ben bu işi zevk için mükemmeli aramak suretiyle (sniper gibi) yapmaktayım ve son sözüm; hiç bir dil bilimci (linguist) yerli-yabancı bana "To Whom It May Concern"in "İlgili Makama" dışında bir anlama sahip olduğunu bilimsel olarak, belgelerle KANITLAYAMAZ ve Bana kabul ettiremez.Lütfen biraz düşünmeye çalışınız.Slm.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-06-11 13:02:08 GMT)
--------------------------------------------------
To the Attention of Dear Authorized daha uygun olur. S.Y.
Peer comment(s):
disagree |
Tim Drayton
: Nice word by word translation but nonsense as a phrase.
39 mins
|
disagree |
Mehmet Hascan
: http://en.wikipedia.org/wiki/To_Whom_It_May_Concern
2 hrs
|
disagree |
Simden Pilon
: Nonsense.
4 hrs
|
Discussion
See highlighted phrase in:
http://209.85.229.132/search?q=cache:H6C3j9bMQb4J:www.itpoli...