Working languages:
English to Turkish
Turkish to English

Gamze Sari Yucel

Istanbul, Istanbul, Türkiye
Local time: 23:50 +03 (GMT+3)

Native in: Turkish 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
Mechanics / Mech EngineeringReal Estate
Medical: PharmaceuticalsMedical: Health Care
EconomicsFinance (general)
Environment & EcologyScience (general)

Rates
Turkish to English - Standard rate: 0.18 USD per word / 57 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 24
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Turkish: Excerpt (the Dwarves' Song) from The Hobbit by J.R.R. Tolkien, Turkish translation published by Ithaki yayınları, 2007, Istanbul
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away ere break of day
To seek the pale enchanted gold.

The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.

For ancient king and elvish lord
There many a gleaming golden hoard
They shaped and wrought, and light they caught
To hide in gems on hilt of sword.

On silver necklaces they strung
The flowering stars, on crowns they hung
The dragon-fire, in twisted wire
They meshed the light of moon and sun.

Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away, ere break of day,
To claim our long-forgotten gold.

Goblets they carved there for themselves
And harps of gold; where no man dwelves
There lay they long, and many a song
Was sung unheard by men or elves.

The pines were roaring on the height,
The winds were moaning in the night.
The fire was red, its flaming spread;
The trees like torches blazed with light.

The bells were ringing in the dale
And men looked up with faces pale;
Then dragon's ire more fierce than fire
Laid low their towers and houses frail.

The mountain smoked beneath the moon;
The dwarves, they heard the tramp of doom.
They fled their hall to dying fall.
Beneath his feet, beneath the moon.

Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away, ere break of day,
To win our harps and gold from him."
Translation - Turkish
Soğuk, dumanlı dağların ardındaki ıraklara
Derin zindanlarla eski mağaralara
Düşmeli yolumuz gün doğmadan oralara
Efsunlu, soluk altını aramaya

Eskinin cüceleri kudretli büyüler yaptı
Çekiçler inerken çınlayan çanlar örneği
Karanlık şeylerin uyuduğu, derin mekanlarda
Otlakların aşağısındaki boş salonlarda

Kadim kral için, bir de lordu elflerin
Dövüp işlediler nice menevişli altın yığınını
Ve yakalayıp ışığı sakladılar
Kılıcın kabzasındaki değerli taşlarda

Geçirdiler çiçeklenen yıldızları
Gümüş kolyelere, astılar ejderin harını taçlara
Ördüler telkâriye şavkını
Ayın ve güneşin.

Soğuk, sisli dağların ardındaki ıraklara
Derin zindanlarla eski mağaralara
Düşmeli yolumuz gün doğmadan oralara
Efsunlu, soluk altını aramaya

Orada oydular kadehler kendilerine
Ve altından harplar; hiçbir insanın varmadığı o yerde
Yattılar nice zaman ve söylendi nice şarkı
Ulaşmadan ne insanlar, ne elflerin kulağına.

Çamlar kükrüyordu yücelerde
Yeller uğulduyordu gecede.
Kızıldı ateş, yayıldı alevlerle;
Tutuştu ağaçlar meşaleler misali, ışık saçarak

Çanlar çalıyordu vadide
İnsanlar başlarını göğe kaldırdı soluk yüzlerle;
Ejderhanın gazabı yangından da yaman
Yerle bir etti kuleleriyle narin evlerini.

Ayın altında dumanlar tütüyordu dağdan;
Cüceler işitti ayak seslerini kıyametin.
Kaçtılar salonlarından ölümlerine
Ayın altında, onun ayaklarının dibine düşmeye.

Soğuk, sisli dağların ardındaki ıraklara
Derin zindanlarla eski mağaralara
Düşmeli yolumuz gün doğmadan oralara
Harplarımızla altınımızı ondan geri almaya!

Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Oct 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Professional practices Gamze Sari Yucel endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I have been a freelance (and sometime in-house) translator since 1998. After graduating from Üsküdar American Academy in Istanbul, I proceeded to earn my Bachelor’s Degree in Chemistry from Boğaziçi University. After working for 1.5 years in quality control in a pharmaceutical plant (Fako İlaçları A.Ş. Hammadde Fabrikası - Later acquired by Actavis), I became a full-time translator, translating 14 fiction and non-fiction titles (most recently, "En Hızlı Milyar: Afrika'nın Ekonomik Devriminin Ardındaki Hikaye" [The Fastest Billion: The Story Behind Africa’s Economic Revolution] by Charles Robertson, published by the Ankara Chamber of Industry in 2013). In the meantime, I have worked on a large number of translation and localization projects, directly or on behalf of translation companies. Among the parties with whom I have direct contact are various Non Governmental Organizations including the Chamber of Mechanical Engineers, the Mechanical Contractors' Association, the Foundation for Heating, Cooling, and Air Conditioning Research and Education and sundry private sector companies, which references will be offered on request. I am a solution partner for several leading translation agencies in Turkey, catering to the translation and localization needs of many multinational and international companies, on a regular basis.

I am a sworn translator of the 23rd Notary Public of Beşiktaş, and of the 10th Notary Public of Üsküdar.

I have been working with Trados since 1999, of which I am a proficient user.


I take pride in my strict adherence to deadlines, and in submitting correct and culturally sound translations.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 20
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Turkish16
Turkish to English4
Top general fields (PRO)
Marketing8
Tech/Engineering4
Art/Literary4
Other4
Top specific fields (PRO)
Automotive / Cars & Trucks4
Poetry & Literature4
Marketing / Market Research4
Mechanics / Mech Engineering4
Education / Pedagogy4

See all points earned >


Profile last updated
May 7, 2018



More translators and interpreters: English to Turkish - Turkish to English   More language pairs