Working languages:
English to Arabic
French to Arabic

Maher Souilah
Arabic Translator

Ain Zaghouane, Tunis, Tunisia
Local time: 00:56 CET (GMT+1)

Native in: Arabic 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Finance (general)Cinema, Film, TV, Drama
Engineering (general)Computers (general)
Business/Commerce (general)Advertising / Public Relations
Computers: Hardware

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 10,409
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Arabic - Rates: 0.03 - 0.04 USD per word / 7 - 10 USD per hour
French to Arabic - Rates: 0.03 - 0.04 USD per word / 7 - 10 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 149, Questions answered: 118, Questions asked: 3
Project History 0 projects entered
Blue Board entries made by this user  9 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, MasterCard, Western Union | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Arabic: English to Arabic Auditing Study
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
Over the last decade, this decision has been hotly debated in the professional literature. The debate over the benefits of organizing the internal audit function in-house versus the alternative of outsourcing this function to third party vendors (usually a public accounting firm) is not without partisan interests. Indeed, the debate can be seen as a jurisdictional dispute between the internal audit and the public accounting professions over the right to control the provision of internal audit services (Covaleski et al., 2003; Rittenberg and Covaleski, 2001). For public accounting firms, the provision of internal audit services is a lucrative market (Petravick, 1997; Rittenberg and Covaleski, 1999). Some estimate that potentially, an accounting firm’s revenues from internal audit services can be up to 10 times that of annual financial statement audits (Aldhizer et al., 2003). These firms justify their presence in the market for internal audit services by stressing their sophisticated expertise, flexibility, and cost-effectiveness (Caplan and Kirschenheiter, 2000). Internal auditors, on the other hand, emphasize the importance of in-depth, organization-specific knowledge, loyalty, and their role in handling crisis situations and fraud prevention (Barr and Chang, 1993; Chadwick, 2000; Martin and Lavine, 2000). This debate has gained additional momentum as in the wake of recent business scandals many organizations are currently reconsidering their internal audit functions –either voluntary or forced by new laws, regulations, and guidelines (the Sarbanes-Oxley Act, SEC-rules and their local counterparts all around the world). Although these new rules appear to favour in-house internal auditing as an integral part of the organization, outsourcing is still allowed provided – broadly speaking – that the organization retains management of the internal audit function and the contractor is not the external auditor. As for the future, most practitioners seem to accept – albeit sometimes grudgingly – that outsourcing is here to stay (Aldhizer et al., 2003; IIA, 1998).
Translation - Arabic
لقد كان هذا القرار، على مدى العقد الماضي، محل نقاش ساخن في الأدبيات المهنية. أما النقاش حول فوائد تنظيم وظيفة المراجعة داخليا مقابل الاستعانة بالمناولة لإتمام هذه الوظيفة )عادة شركة محاسبة عامة(فإنه لا يخلو من المصالح الحزبية. وفي حقيقة الأمر، فإنه يمكن أن ينظر لهذه القضية على أنها نزاع ذوي الاختصاص بين المراجعة الداخلية و شركات محاسبة عامة حول حق السيطرة على توفير خدمات المراجعة الداخلية. (Covaleski et al., 2003; Rittenberg and Covaleski, 2001) يعتبر توفير خدمات المراجعة الداخلية بالنسبة لشركات المحاسبة العامة مجالا مربحا. (Petravick, 1997; Rittenberg and Covaleski, 1999).ويقدر البعض أن عائدات شركات المحاسبة من خدمات المراجعة الداخلية يمكن أن تصل إلى 10 أضعاف عمليات تدقيق القوائم المالية السنوية .(Aldhizer et al., 2003)وتبرر هذه الشركات وجودها في سوق المراجعة الداخلية من خلال التأكيد على خبراتها المتطورة ومرونتها إضافة إلى فعاليتها في ما يتعلق بالتكلفة (Caplan and Kirschenheiter, 2000) وفي المقابل يؤكد مراجعي الحسابات الداخلية على المعرفة المعمقة لكل شركة على حدة و الولاء بالإضافة إلى دورهم في التعامل مع الأزمات ومنع حالات الغش (Barr and Chang, 1993; Chadwick, 2000; Martin and Lavine, 2000).وقد اكتسب هذا النقاش زخما متزايدا كما هو الحال أعقاب الفضائح الاقتصادية الأخيرة فاستوجب ذلك من العديد من المنشآت إعادة النظر في وظائف تدقيق الحسابات - وذلك إما طوعا أو قسرا عبر القوانين الجديدة واللوائح والمبادئ، و توجيهات (قانون ساربينز - أوكسلي و قوانين SEC ونظرائها المحلية في جميع أنحاء العالم). وبالرغم من أن هذه القوانين الجديدة تبدو مؤيدة للمراجعة داخليا باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المنشأة إلا أن المناولة ما يزال مسموحا بها، بشكل عام، في حالة تحتفظ المنشأة بإدارة وظيفة المراجعة الداخلية وأن لا يكون المتعاقد معه هو نفسه المراجع الخارجي. ومستقبلا، فيبدو أن معظم الممارسين قد قبلوا - وإن كان ذلك على مضض في بعض الأحيان - بأن المناولة باقية (Aldhizer et al., 2003; IIA, 1998).
English to Arabic: English to Arabic Market research
General field: Marketing
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
[Interviewer: Only ask question about aided awareness brand in A3 to respondents aged 15-49]
If you had to recommend an electronic good/ home appliance/ mobile phone company brand to somebody which brand would it be?
[Interviewer: Only ask question about aided awareness brand in A3 to respondents aged 15-49]
Can you please indicate which of these statements best describe how much you would be willing to pay for [INSERT BRAND NAME] electronic good/ home appliance/ mobile phone? And (READ NEXT BRAND)?
[Interviewer: Only ask question about aided awareness brand in A3 to respondents aged 15-49]
The following attributes are used by people to describe electronic good/ home appliance/ mobile phone company. Please rate from 1 to 7 how much each of the following attributes apply to each brand (“1” meaning “not at all” and “7” meaning “very much”) It does not matter if you haven’t used “[INSERT BRAND NAME] brand”, we only want to know your overall impression on [INSERT BRAND NAME] brand).
[Interviewer: Only ask question about aided awareness brand in A3 to respondents aged 15-49]
The following attributes are used by people to describe electronic good/ home appliance/ mobile phone company. Please rate from 1 to 7 how much each of the following attributes apply to each brand (“1” meaning “not at all” and “7” meaning “very much”) It does not matter if you haven’t used “[INSERT BRAND NAME] brand”, we only want to know your overall impression on [INSERT BRAND NAME] brand).
Translation - Arabic
الباحث: اسأل فقط السؤال بالمساعدة حول التعريف بالماركة في A3 إلى المجيبين الذين تتراوح أعمارهم بين 15-49(
يستخدم الناس الصفات التالية لوصف الأجهزة الإلكترونية / التجهيزات المنزلية / الهواتف المحمولة. يرجى أن تسند تقييم من 1 إلى 7 كم تنطبق كل صفة على كل ماركة (1 تعني أبدا، و 7 تعني بشدة). و لا يهم إذا كنت لم تستخدم "[أذكر اسم الماركة]، نحن نريد فقط أن نعرف انطباعك العام على [اسم الماركة](
)الباحث: اسأل فقط السؤال بالمساعدة حول التعريف بالماركة في A3 إلى المجيبين الذين تتراوح أعمارهم بين 15-49(
يستخدم الناس الصفات التالية لوصف الأجهزة الإلكترونية / التجهيزات المنزلية / الهواتف المحمولة. يرجى أن تسند تقييما من 1 إلى 7 كم تنطبق كل صفة على كل ماركة (1 تعني أبدا، و 7 تعني بشدة). و لا يهم إذا كنت لم تستخدم "[أذكر اسم الماركة]، نحن نريد فقط أن نعرف انطباعك العام على [اسم الماركة](

)الباحث: اسأل فقط السؤال بالمساعدة حول التعريف بالماركة في A3 إلى المجيبين الذين تتراوح أعمارهم بين 15-49(
هل يمكنك أن تخبرني أي من هذه العبارات تصف أفضل كم تريد أن تدفع ثمن (إسم الماركة) الأجهزة الإلكترونية / التجهيزات المنزلية / الهواتف المحمولة؟ و (إقرأ الماركة التالية(
)الباحث: اسأل فقط السؤال بالمساعدة حول التعريف بالماركة في A3 إلى المجيبين الذين تتراوح أعمارهم بين 15-49(
ماهي ماركة الأجهزة الإلكترونية / التجهيزات المنزلية / الهواتف المحمولة التي توصي بها غيرك؟
English to Arabic: English to Arabic: Press Release
General field: Other
Detailed field: Journalism
Source text - English
With exploding affluence in emerging markets like India and Brazil, governments are unable to keep up with the demand for high-quality education among the growing middle class. Families are turning to private schools, and enrolment has grown, for example, in China by 12 percent and India by 8 percent per year in recent years.

Entrepreneurs are opening private institutions at unprecedented rates: In India, the current 70,000 private schools are expected to double in the next decade, with an astonishing 20-30 schools set to open daily. Two new private schools are opening in Sao Paulo each day.

The rapid growth of these markets is generating intense competition among private schools. Unlike other consumer offerings, schools are both highly localised and experiential; urban families have breadth to be choosy, and schools must deliver reviews and results before families will opt in. It is no coincidence that top schools and universities—Oxford, Harvard, Eton, Andover—are also the oldest schools in their countries.
Translation - Arabic
لقد أصبحت الحكومات، مع انفجار الثراء في الأسواق الناشئة مثل الهند والبرازيل، غير قادرة على مواكبة الطلب على تعليم عالي الجودة في أوساط الطبقة الوسطى النامية. وقد أصبحت الأسر تميل أكثر إلى المدارس الخاصة حيث نما معدل التسجيل في هذه المدارس بنسبة 12 بالمائة في الصين و 8 بالمائة في الهند سنويا في السنوات الأخيرة.

وكذلك فإن نسبة ميل أصحاب المشاريع لبعث مؤسسات تعليمية خاصة قد نمت بنسق غير مسبوق: فمن المتوقع أن عدد المدارس الخاصة في الهند الذي يبلغ 70,000 سيتضاعف في العقد القادم وذلك بنسبة هائلة من 20 إلى 30 مدرسة يوميا. في ساو باولو، يتم بعث مدرستين خاصتين جديدتين كل يوم.

يولد النمو السريع لهذه الأسواق المنافسة الشديدة بين المدارس الخاصة. وخلافا للعروض الاستهلاكية الأخرى فإن المدارس الخاصة تعتبر تجريبية و محلية للغاية؛ فالأسر الحضرية لديها المجال للإختيار، كما أن على هذه المدارس أن تقدم مختلف الآراء والنتائج قبل عملية الاختيار. فليس من قبيل المصادفة أن المدارس والجامعات العليا _ أكسفورد، وهارفارد، وإيتون، واندوفر _ هي أيضا أقدم المدارس في بلدانها.

English to Arabic: English to Arabic: Cinema
General field: Other
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
When James Bond’s latest assignment goes gravely wrong, and several undercover agents around the world are exposed, MI6 is attacked, forcing M to relocate the agency. These events cause her authority and position to be challenged by Mallory, the new Chairman of the Intelligence and Security Committee. With MI6 now compromised from both inside and out, M is left with one ally she can trust: Bond. 007 takes to the shadows – aided only by field agent, Eve – following a trail to the mysterious Silva, whose lethal, hidden motives have yet to reveal themselves.
Translation - Arabic
يستجيب كل من إيرون مان, إنكردبل هلك, ثور, كابتين أميركا, هاوك آي و بلاك ويدو لنداء العمل حينما يقرر نيك فوري، مدير وكالة حفظ السلام الدولية المعروفة باسم S.H.I.E.L.D. ضم هذا الفريق من المنتقمين في حركة عالمية جريئة من نوعها وذلك لهزيمة عضو غير متوقع يهدد سلامة العالم و أمنه. و لكن لا تزال مهمة نيك فوري و مساعده المخلص كالسن عسيرة لإقناع فريق الأحلام هذا أن على كل بطل منهم أن يعمل مع الآخر و ليس ضد بعضهم البعض. في الأثناء ينجح لوكي، هذا الخطر العظيم الذي يهدد العالم، في اقتحام المكعب الكوني و الحصول على قوته الغير محدودة.
English to Arabic: English to Arabic translation: Patents
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Patents
Source text - English
The present invention relates to a method of manufacturing a mask (13, 45-47, 301) of masking a part of a vehicle, characterized in that: a) it has a material (6) from a sheet opposite a support (2, 3, 202, 210) of sheet material, b) maintaining the sheet material in contact with a face (19, 26) of the support sheet material, c) cutting a mask in the sheet material held in contact with the supporting sheet material, using a tool (7, 8) for cutting, which is moved relative to the support and / or material, and d) separating the mask sheet material and / or bracket.
Translation - Arabic
ويتعلق هذا الاختراع بطريقة تصنيع قناع (13، 45 حتي 47، 301) لإخفاء جزء من السيارة ويتميز كالتالي: أ) يتم تقديم المادة (6) الورقية مقابل دعامة (2، 3، 202، 210) المادة الورقية، ب) الإبقاء على المادة الورقية في اتصال مع واجهة (19، 26) المادة الورقية المتصلة مع دعامة المادة الورقية، ج) قطع قناع في المادة الورقية المتصلة مع دعامة المادة الورقية وذلك باستخدام أداة (7، 8) القطع التي يتم وضعها حسب الدعامة و / أو المادة، و د) يتم فصل قناع المادة الورقية و / أو الدعامة.

Glossaries Fiancial Glossary 4, Financial Glossary, Financial Glossary2, Financianl Glossary 3
Translation education Master's degree - High Institute of Human Sciences Tunis
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Sep 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Arabic (IAPTI)
Memberships IAPTI
Software Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
Website https://www.arabictranslation.pro/
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Maher Souilah endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Improve my productivity
Bio

Arabic Translator with 14 years of experience in Arabic Translation, subtitling, and transcription services.

Currently, I work on a freelance basis with a number of companies like WordPress and Hostinger, and I am responsible for translating all their landing pages, website content, newsletters, software screen, and much more.

I have a very good knowledge of CAT tools, technical knowledge of Localization Tools and Localization Standards, a decent knowledge of programming languages as such as HTML, Python, C++... etc, and a good knowledge of Windows.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 153
PRO-level pts: 149



See all points earned >
Keywords: Arabic, English, Translation, Proofreading, Editing, Translate English to Arabic, Professional Arabic translation services, Tunisian Arabic translations services, Tunisian Arabic translator, english arabic translator. See more.Arabic, English, Translation, Proofreading, Editing, Translate English to Arabic, Professional Arabic translation services, Tunisian Arabic translations services, Tunisian Arabic translator, english arabic translator, freelance Arabic translation, business Arabic translation services, technical Arabic translation services, Legal Arabic translator, arabic website translation, ترجمة من الإنجليزية إلى العربية, ترجمة عربية إنجليزية. See less.


Profile last updated
Dec 16, 2022



More translators and interpreters: English to Arabic - French to Arabic   More language pairs