This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spaans naar Engels Italiaans naar Engels Frans naar Spaans Engels naar Spaans Italiaans naar Spaans Engels naar Italiaans Spaans naar Italiaans Nederlands naar Frans Duits naar Frans Nederlands naar Engels Duits naar Engels Nederlands naar Spaans Duits naar Spaans Nederlands naar Italiaans Duits naar Italiaans Frans naar Nederlands Engels naar Nederlands Spaans naar Nederlands Italiaans naar Nederlands Frans naar Duits Engels naar Duits Spaans naar Duits Italiaans naar Duits Duits naar Nederlands Nederlands naar Duits Frans (eentalig) Engels (eentalig) Spaans (eentalig) Italiaans (eentalig) Nederlands (eentalig) Duits (eentalig)
Nov 22, 2019 (posted viaProZ.com): I am currently on the 14.000 words translation. It's a university program and going very well. I'm even finishing before the agreed delivery terms....more, + 6 other entries »
Zelfstandige vertaler en / of tolk, Geverifieerd lid
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten
Translation
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Certificaten, diploma's, vergunningen, CV's
Zaken / handel (algemeen)
Medisch (algemeen)
Filosofie
IT (informatietechnologie)
Linguïstiek
Religie
Wijn / oenologie / wijnbouw
Algemeen / conversatie / begroetingen / brieven
Werkt ook in:
Voertuigen / auto's & vrachtwagens
Bouwkunde / civiele techniek
Internationale organisaties / ontwikkeling / samenwerking
Italiaans naar Engels: court translation General field: Juridisch / patenten
Brontekst - Italiaans Avendo esaminato tutte le fonti di prove che sono state analiticamente indicate dal pubblico ministero nella richiesta di rinvio del 04/09/2018;
Considerando che non è stato riconosciuto alcun motivo per emettere un verdetto a "non procedere" ai sensi dell'articolo 425 del codice di procedura penale;
Per cui si riconosce che l'ipotesi accusatoria derivante dall'accusa è adeguatamente supportata da elementi raccolti durante le indagini e provenienti dalle fonti di prove sopra menzionate, ragioni per le quali la richiesta di accusa deve essere considerata valida.
Vertaling - Engels Having examined all the evidence sources that were analytically indicated by the public prosecutor in the indictment request of the 04/09/2018;
Whereas no reason has been recognized to deliver a “not to prosecute” verdict pursuant to the article 425 of the criminal procedure code;
Whereby it is acknowledged that the accusatory hypothesis resulting from the charge is adequately supported by elements gathered during the investigations and coming out from the above-mentioned evidence sources, reasons for which the indictment request must be regarded as valid.
More
Less
Vertaalopleiding
Bachelor's degree - Università del Salento
Ervaring
Jaren vertaalervaring: 21. Geregistreerd op ProZ.com: Sep 2013. Lid sinds: Jan 2019.
Engels naar Frans (Università del Salento) Italiaans naar Frans (Università del Salento) Frans naar Engels (Università del Salento) Frans naar Italiaans (Università del Salento) Italiaans naar Engels (Università del Salento)
Engels naar Italiaans (Università del Salento) Nederlands naar Frans (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes) Nederlands naar Engels (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes) Frans (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes) Engels (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes) Italiaans (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes) Nederlands (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes) Duits (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes) Engels naar Spaans (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes)
More
Less
Lidmaatschappen
N/A
Programma's
Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, memoQ, Trados Studio
I was born in Belgium in Brussels and own a degree in translation.
My native language is French, I studied Dutch, English, German, Italian and
Spanish. I am passionate about languages and offer professional services.
My specialities are: LAW, TECHNICAL, Business.
From January 2002 until May 2008, I worked as an English – French – Italian
- Dutch translator for the AITIF, a translation agency, in Naples, Italy and
translated websites, letters, technical documentation for the medical sector
and commercial sector.
From June 2011 until the current date, I have been a translator for Slavistica
traduzioni, Bari, Italy in English – French and Italian. I
translated technical documentation for private customers, mainly in the
commercial, technical and legal sector.
From January 2016 until the current date, I have been a translator for the Ministry of
Justice, Lecce, Italy in English – French – Italian. I
translated legal documentation in French and English.
From May 2008 until the current date, I worked for different translation
agencies or private customers for which I translated websites, letters,
technical documentation, ...
Please get in touch for a quotation, I can translate a sample of a page for
free if requested.